Cela étant, il n'est pas investi d'une autorité supérieure à celle des branches du pouvoir. | UN | ومع ذلك، لا تخوَّل له سلطة أعلى من سلطات فروع السلطة القضائية. |
Le chef de l'État coordonne avec les trois branches du pouvoir les activités de protection et de promotion des droits de l'homme en s'appuyant sur les institutions de la société civile et la population du pays. | UN | وينسق رئيس الدولة شؤون حماية وتعزيز حقوق الإنسان مع فروع السلطة الثلاثة، بدعم من المجتمع المدني وسكان البلاد. |
En application des recommandations du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/2003/68/Add.2), les trois branches du pouvoir ont condamné publiquement la torture sous toutes ses formes. | UN | 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه. |
D’abord, il faut accroître la représentation des femmes dans tous les organes du pouvoir; c’est une question d’équité sociale. | UN | أولا، لا بد من زيادة تمثيل المرأة في جميع فروع السلطة. إن هذه، إذا شئتم، مسألة مساواة اجتماعية. |
Le Conseil se compose de représentants de différents secteurs du pouvoir judiciaire et d'autres organisations gouvernementales nationales. | UN | ويتألف المجلس من ممثلين عن مختلف فروع السلطة القضائية إلى جانب ممثلين عن منظمات حكومية وطنية أخرى. |
Sous une forme concentrée, il a reflété l'état des forces politiques et les moyens de lutte qu'elles ont employés, de même que les antagonismes complexes marquant les relations entre les branches du pouvoir. | UN | وقد عكس في شكل مركز وزع القوى السياسية، وطرق الصراع التي تستخدمها، والتضارب المعقد في العلاقات بين فروع السلطة. |
La présidence est un mécanisme efficace pour influencer toutes les branches du pouvoir. | UN | ورئاسة الجمهورية آلية فعالة للتأثير على كافة فروع السلطة. |
De faire clairement la distinction entre les attributions des différentes branches du pouvoir et de définir lesdites attributions dans la constitution ou tout autre texte équivalent; | UN | :: التمييز بوضوح بين اختصاصات مختلف فروع السلطة والنص عليها في الدستور أو ما يعادله. |
De cette façon, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question tant que toutes les branches du pouvoir n'ont pas élaboré une position concertée concernant le Statut de Rome. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية ما لم تخرج جميع فروع السلطة بموقف متسق من نظام روما الأساسي. |
À l'heure où le présent rapport était établi, plusieurs branches du pouvoir exécutif, les forces de sécurité et les autorités judiciaires continuaient de procéder à des arrestations et détentions arbitraires et illégales dans le pays. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير ما زالت عدة فروع من فروع السلطة التنفيذية وقوات الأمن والسلطات القضائية متمادية في التوقيف والاحتجاز التعسفيين وغير المشروعين للأفراد في جميع أنحاء البلاد. |
La recommandation relative à la ratification du Statut de Rome ne peut être acceptée tant que toutes les branches du pouvoir ne se sont pas mises d'accord sur une position commune. | UN | لا يمكن قبول التوصية المتعلقة بالتصديق على نظام روما الأساسي ما دامت فروع السلطة لم تتوصل جميعها إلى اتفاق على موقف موحد. |
Le pouvoir judiciaire a été réorganisé, avec notamment une Cour suprême plus indépendante visàvis des autres branches du pouvoir; son fonctionnement est financé sur le budget de l'État à raison d'un minimum fixé dans la Constitution. | UN | وأعيد تنظيم السلطة القضائية، بحيث أصبحت المحكمة العليا أكثر استقلالاً إزاء فروع السلطة الأخرى، وتعتمد في عملها على تمويل من ميزانية الدولة حدد قدره الأدنى في الدستور. |
Ce système réunit en un tout organique toutes les branches du pouvoir, à savoir les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ويجمع هذا النظام بشكل أساسي بين جميع فروع السلطة - التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
a) Elle légifère dans les domaines qui relèvent de la compétence nationale et en ce qui concerne le fonctionnement des diverses branches du pouvoir; | UN | (أ) التشريع بشأن القضايا الوطنية وأداء مختلف فروع السلطة الوطنية؛ |
Au cours des années 1994–1997, le renforcement des rouages nationaux chargés d'assurer l'égalité de droits et de chances entre les hommes et les femmes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à tous les niveaux et dans toutes les branches du pouvoir s'est poursuivi en Fédération de Russie. | UN | شهدت الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ مواصلة العمل الذي يستهدف تدعيم اﻷجهزة الوطنية المعنية بكفالة تكافؤ الحقوق والفرص للمرأة والقضاء على التمييز ضدها على جميع المستويات وفي جميع فروع السلطة في الاتحاد الروسي. |
35. M. KRETZMER s'associe à toutes les questions qui ont déjà été posées, notamment en ce qui concerne les différentes règles applicables à différentes branches du pouvoir exécutif chargées du maintien de l'ordre public. | UN | ٥٣- السيد كريتزمير قال إنه يشارك في كل اﻷسئلة التي سبق طرحها، وبخاصة فيما يتعلق بمختلف القواعد المنطبقة على مختلف فروع السلطة التنفيذية المكلفة بالحفاظ على النظام العام. |
Plus généralement, elles exercent une surveillance de l'activité judiciaire, dont les résultats sont analysés avec les représentants de l'OSCE, et elles entendent poursuivre leurs efforts pour améliorer la situation, rendre l'administration de la justice plus efficace, assurer la primauté du droit et parvenir à un juste équilibre entre les différentes branches du pouvoir. | UN | وبصفة أعم، تمارس السلطات رقابة على النشاط القضائي، تحَّلل نتائجها مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتزمع مواصلة جهودها لتحسين الوضع، وجعل إقامة العدل أكثر فعالية، وضمان سيادة القانون، وتحقيق توازن صحيح بين مختلف فروع السلطة. |
Aux pertes économiques s'ajoutent des querelles permanentes entre les organes du pouvoir. | UN | ويؤدي هذا إلى خسائر اقتصادية والمنازعات الدائمة بين فروع السلطة. |
Cela a été rendu possible grâce aux efforts persistants réalisés par tous les secteurs du pouvoir en vue d'atteindre le développement global des institutions démocratiques et de la protection juridique des minorités nationales. | UN | ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود المثابرة التي تبذلها كل فروع السلطة الحكومية التي تستهدف التطوير الشامل للمؤسسات الديمقراطية، وتوفير الحماية القانونية لﻷقليات القومية. |
Pour ce faire, on s'efforcera d'adopter de façon concertée un cadre de travail à l'élaboration duquel participeront les autorités relevant de ces branches de la puissance publique et de l'exécutif, en particulier les hautes autorités de l'armée et de la police. | UN | ولتحقيق هذا الغرض سيجري العمل على اعتماد خطة عمل متفق عليها تشترك في وضعها سلطات هذين الفرعين من فروع السلطة العامة والفرع التنفيذي، ولا سيما السلطات العسكرية وسلطات الشرطة العليا. |