ويكيبيديا

    "فريداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • unique
        
    • exceptionnel
        
    • exceptionnelle
        
    • spécial
        
    • privilégié
        
    • sans pareil
        
    • irremplaçable
        
    • sans équivalent
        
    Haïti est à bien des égards un pays unique du fait des difficultés très particulières qu'il rencontre. UN وتعتبر هايتي بلداً فريداً من نوعه في جوانب عدة، ويواجه تحديات ينفرد بها بوجه خاص.
    Dans la mesure du possible, il faudrait que cette pièce essentielle ne puisse être remplacée que par un autre élément essentiel provenant du même fabricant d'origine et pourvu lui aussi d'une marque unique. UN وكما أنَّ من المحبذ أن تتعذَّر الاستعاضة عن الجزء الأساسي إلا بمكوّن أساسي آخر من الصانع الأصلي يحمل أيضا وسماً فريداً.
    L'éducation non formelle donne aux enfants et aux jeunes un espace unique pour débattre de ces questions, cadre rarement offert par le système d'éducation formelle. UN ويوفر التعليم النظامي غير الرسمي للأطفال والشباب حيزاً فريداً من نوعه لمناقشة هذه المواضيع في إطار منتدى قلَّما يوفره لهم نظام التعليم الرسمي.
    La délégation a expliqué les difficultés rencontrées, qui avaient fait de l'établissement de ce rapport une opération unique en son genre. UN وأوضح الوفد الصعوبات التي جعلت هذا التقرير فريداً.
    Chaque jour est unique, et cette journée ne fera pas exception, car des décisions que nous prenons aujourd'hui dépendra tout le déroulement de la journée qui suit. UN وكما هي الحال كل يوم، سيكون يومنا هذا فريداً من نوعه، لأن أعمالنا في هذا اليوم ستشكل أيامنا القادمة.
    Le système constitue, dans son ensemble, une capacité institutionnelle unique en son genre face au changement environnemental. UN وتشكل المنظومة معاً تجميعاً فريداً للقدرة المؤسسية على مواجهة التغير البيئي.
    De plus, l'article 14, paragraphe 1, du Pacte garantit un droit à l'égalité devant les tribunaux qui est unique en son genre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تضمن حق المساواة أمام المحاكم، وهو حق يُعد فريداً من نوعه.
    Cette pluralité requiert un facteur d'intégration unique. UN ويستدعي هذا التعدد عاملاً فريداً من عوامل التكامل.
    Il s'agit d'un établissement communautaire unique où les valeurs et concepts traditionnels sont intégrés aux services de soins de santé. UN ويعد هذا المستشفى مرفقاً فريداً ومركزياً في المجتمع المحلي تدمج فيه القيم والمفاهيم التقليدية بخدمات الرعاية الصحية.
    Ce processus constitue une façon unique de rendre compte au niveau international de la façon dont les États traitent les enfants et leurs droits. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    La transmission de la mère à l'enfant constitue une voie unique de propagation du VIH. UN ويشكل نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سبيلاً فريداً لانتشاره.
    Ce processus constitue une façon unique de rendre compte au niveau international de la façon dont les États traitent les enfants et leurs droits. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    Ce processus constitue une façon unique de rendre compte au niveau international de la façon dont les États traitent les enfants et leurs droits. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    Alors que l'Afrique est ravagée par de nombreux conflits ethniques, la recherche permanente d'une solution pacifique est un exemple unique sur le continent. UN ومع أن هناك صراعات عرقية عديدة تعصف بأفريقيا، فإن السعى الدائم للبحث عن حل سلمى يعتبر مثلاً فريداً فى القارة.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la coopération Sud-Sud a adopté une orientation humanitaire et sociale unique qui a marqué une demande croissante d'initiatives interrégionales. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب منحى إنسانياً واجتماعياً فريداً شكَّل الطلب المتزايد على المبادرات الأقاليمية.
    De plus, il s'agit d'un exemple unique d'initiative pour le développement réussie et inédite, qui rapproche des pays de différents continents et régions. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشكل مثالاً فريداً لمبادرة إنمائية ناجحة ومبتكرة تجمع بين بلدان من قارات ومناطق مختلفة.
    La collaboration que permettait un mécanisme comme celui du Groupe interinstitutions représentait une approche unique efficace. UN فالعمل معاً في إطار آلية كهذه المجموعة يشكل نهجاً فريداً يتسم بالكفاءة.
    Le Suriname est un endroit exceptionnel à cause de la richesse de ses forêts tropicales humides et de sa biodiversité. UN تعتبر سورينام مكاناً فريداً في العالم وذلك بسبب غاباتها الغنية التي ترويها الأمطار وتنوعها البيولوجي.
    Outre cette certification, qui est semblable au label international Pavillon Bleu, le programme semble avoir une portée exceptionnelle et l'on propose de l'appliquer en Équateur et au Panama. UN وباستثناء عنصر شهادة الشاطئ، الذي هو مشابه لجوائز العَلَم الأزرق الدولية، يبدو البرنامج فريداً على صعيد نطاقه ويُقترح تنفيذه في إكوادور وبنما.
    Avant que nous commencions, je dois vous demander... Vous portez un bracelet spécial. Quelle en est la signification ? Open Subtitles ‫قبل أن نبدأ يجب أن أسألك ‫أنت ترتدي سواراً فريداً جداً، ما أهميته؟
    Sa composition spécifique, son ordre du jour élargi et son règlement intérieur particulier donnent à la Conférence du désarmement un statut privilégié. UN إن تركيبته الخاصة وجدول أعماله الواسع ونظامه الداخلي الخاص خصائص تعطيه وضعاً فريداً.
    L'Organisation des Nations Unies est le seul organisme mondial offrant un cadre sans pareil pour traiter ces problèmes de façon coordonnée. UN والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تشكّل منتدى فريداً لمعالجة هذه المشاكل بأسلوب منسَّق.
    Les États jouent un rôle irremplaçable s'agissant de parvenir à la protection et à des solutions pour les réfugiés et les apatrides. UN فالدول تمارس دوراً فريداً في تحقيق الحماية وفي إيجاد حلول من أجل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    Le Groupe de Voorburg est une source sans équivalent de conseils sur le contenu et la structure des classifications types, étant donné que ses membres les utilisent eux-mêmes dans la pratique. UN ويشكل فريق فوربورغ مورداً فريداً من نوعه لتقديم المشورة المتعلقة بمحتوى وهيكل التصنيفات الموحدة بسبب الخبرة العملية المتاحة لدى أعضائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد