ويكيبيديا

    "فريقا صغيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une petite équipe
        
    • un petit groupe
        
    • une équipe restreinte
        
    Son personnel est constitué par une petite équipe rémunérée qui travaille avec un large éventail d'organisations dans le monde entier. UN وتستخدم المنظمة فريقا صغيرا يعمل بأجر، وتعمل مع طائفة من المنظمات في مختلف أنحاء العالم.
    L'Union européenne a également déployé une petite équipe d'évaluation technique. UN ونشر الاتحاد الأوروبي أيضا فريقا صغيرا للتقييم التقني.
    Ils ont constitué une petite équipe de deux personnes pour lesquelles, hormis les traitements qu'elles perçoivent, il n'existe pas de budget. UN وقد أنشأتا فريقا صغيرا مكونا من شخصين لم تخصص له ميزانية باستثناء ما يغطي راتبيهما.
    Aux termes de cette proposition, l'ONU serait appelée à constituer un petit groupe d'experts éminents et expérimentés chargé de présenter au Secrétaire général un rapport détaillé sur les moyens concrets pour les populations de mieux participer notamment aux activités économiques des pays en développement. UN ويتمثل الاقتراح المفصل، بالصيغة التي طورت لغاية اﻵن، بأن تعين اﻷمم المتحدة فريقا صغيرا من اﻷشخاص البارزين الخبراء المحنكين ليقدموا تقريرا مفصلا الى اﻷمين العام عن الخيارات العملية لزيادة الفرص والمشاركة، مع إشارة خاصة لاقتصادات البلدان النامية.
    La Commission, qui poursuit son enquête, a dépêché une équipe restreinte en Turquie à la fin du mois de juillet pour inspecter des entreprises de récupération dont on pense également qu'elles ont participé au commerce de matériaux en provenance d'Iraq. UN وتواصل اللجنة حاليا تحقيقاتها، وأوفدت فريقا صغيرا إلى تركيا في أواخر تموز/يوليه لزيارة ساحة للخردة يُعتقد أيضا أنها ضالعة في الاتجار بمواد منشأها العراق.
    En outre, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme constituera une petite équipe de spécialistes des droits de l'homme, pour prêter une assistance au Groupe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان سوف يحدد فريقا صغيرا من الاختصاصيين في مجال حقوق اﻹنسان لتقديم المساعدة إلى قوة الشرطة الدولية.
    On savait tous à propos du B613, mais ça devait être une petite équipe. Open Subtitles كلنا نعلم بشأن ب613 لكن كان من المفترض ان يكون فريقا صغيرا
    i) Une unité d'appoint comprenant une petite équipe de fonctionnaires des Nations Unies connaissant bien les activités de mise en route critiques telles que la planification, la gestion financière, les procédures d'achat, la réception et l'inspection, le génie et l'approvisionnement. UN ' 1` قدرة على التدخل السريع تضم فريقا صغيرا من الموظفين ذوي الخبرة في الأمم المتحدة في وظائف بدء التشغيل المهمة، مثل التخطيط والإدارة المالية والمشتريات والاستلام والتفتيش والهندسة والتوريد.
    Au lendemain du coup d'État de Madagascar, le Département a déployé des fonctionnaires sur le terrain et constitué une petite équipe au siège pour soutenir les efforts du Conseiller politique principal sur place. UN وفي أعقاب الانقلاب الذي حصل في مدغشقر مباشرة، نشرت الإدارة موظفين تابعين لها على الأرض وأنشأت فريقا صغيرا في المقر لمساندة الجهود التي يبذلها المستشار السياسي الأقدم التابع للأمم المتحدة هناك.
    S'il disposait du financement nécessaire, il pourrait aussi détacher une petite équipe de spécialistes auprès de l'Union africaine pour y former les moniteurs aux techniques voulues. UN وإذا ما توفر التمويل الضروري، يمكن للإدارة أن ترسل فريقا صغيرا من المدربين إلى الاتحاد الأفريقي لتدريب المدربين في المجال التقني المطلوب.
    Dans l'intervalle, j'ai l'intention, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, de déployer immédiatement à Abidjan une petite équipe de police civile, qui pourrait compter jusqu'à cinq agents, afin que la Mission puisse commencer les préparatifs en vue d'appuyer le Gouvernement dans cet important domaine. UN وفي الأثناء، و رهنا بموافقة المجلس، أعتزم أن أوفد إلى أبيدجان فريقا صغيرا من الشرطة المدنية لا يزيد على 5 ضباط لتمكين البعثة من الشروع في الأعمال التحضيرية لدعم الحكومة في هذا المجال الهام.
    Le bureau devrait rassembler une petite équipe qui soit versée dans la reconstruction au niveau national, connaisse l'ensemble des organismes des Nations Unies et ait été exposée aux travaux d'autres entités, telles que les institutions financières internationales et les organisations régionales. UN وينبغي أن ينشئ المكتب فريقا صغيرا لديه خبرة في مجال التعمير على المستوى الوطني، وخبرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وإلمام بعمل المؤسسات الأخرى، مثل المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية.
    Il a engagé d'intenses consultations avec les parties intéressées et a réuni une petite équipe composée de représentants de divers services du Secrétariat qui participe à la planification du projet au plus haut niveau. UN وقد أجرى مشاورات مستفيضة مع أصحاب المصلحة، وشكّل فريقا صغيرا يتألف من ممثلين عن مكاتب مختلفة في الأمانة العامة لتقديم الإسهامات لعملية تخطيط رفيعة المستوى لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Ainsi, le Directeur général a formé une petite équipe, composée de fonctionnaires du Service de la gestion des ressources humaines, des Services financiers et des Services de gestion de l'information et des communications, qui a entrepris des missions en Chine, en Éthiopie et en Inde. UN وبناء على ذلك، شكّل المدير العام فريقا صغيرا يضم موظفين من فرع إدارة الموارد البشرية وفرع الشؤون المالية ووحدة إدارة المعلومات والاتصالات أُرسلوا في بعثات إلى إثيوبيا والصين والهند.
    une petite équipe a été constituée pour mettre les normes en œuvre au siège, mais le Comité craint qu'elle ne dispose pas actuellement des ressources voulues pour s'acquitter dans les délais impartis des tâches qui lui ont été confiées. UN وقد أنشأ المكتب في مقره فريقا صغيرا مخصصا لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لكن المجلس يشعر بالقلق لأنه لم يتم تخصيص موارد كافية في الوقت الراهن لإنجاز هذا العمل في حدود الإطار الزمني المحدد.
    J'ai en outre décidé d'envoyer à Lusaka une petite équipe militaire/logistique chargée d'aider mon Représentant spécial et les deux parties à établir des projections concernant la part que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre à la mise en oeuvre des accords envisagés. UN وفضلا عن ذلك، قررت أن أوفد إلى لوساكا فريقا صغيرا من العسكريين الاختصاصيين في مجال السوقيات لمساعدة ممثلي الخاص والطرفين في وضع إسقاطات بشأن اشتراك اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقات التي هي اﻵن قيد المناقشة.
    Les effectifs nécessaires pour la nouvelle fonction d'appui logistique comprennent également une petite équipe de liaison avec l'AMISOM et l'Union africaine, chargée de veiller à ce que la Mission reçoive l'appui voulu. UN 19 - وتشمل الاحتياجات من الموظفين للاضطلاع بمهمة الدعم اللوجستي الجديدة فريقا صغيرا للاتصال مع البعثة والاتحاد الأفريقي من أجل كفالة الدعم الملائم للبعثة الأفريقية.
    En conséquence, elle a prié son président de nommer un petit groupe d'experts en statistique qui sera chargé d'élaborer, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, un rapport sur l'exactitude des informations statistiques utilisées dans le rapport, en mettant l'accent sur les points soulevés dans le document de séance élaboré par M. Castles. UN لذا، تطلب اللجنة إلى رئيسها أن يعين فريقا صغيرا من الخبراء الإحصائيين ليقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإعداد تقرير عن مدى دقة المعلومات الإحصائية الواردة في التقرير مع التركيز على النقاط المثارة في وثيقة غرفة الاجتماع التي أعدها السيد كاسيلز.
    Le Conseil a fait sienne l'offre du Secrétaire général d'envoyer en Yougoslavie un petit groupe de personnel pour préparer la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix et décidé de créer un comité qui veillerait à ce que l'embargo général et complet imposé par sa résolution 713 (1991) soit effectivement appliqué. UN أيد المجلس عرض اﻷمين العام بأن يوفد إلى يوغوسلافيا فريقا صغيرا من الموظفين لﻹعداد للتنفيذ الممكن لعملية حفظ السلام وقرر أن ينشئ لجنة لضمان التطبيق الفعال للحظر العام والكامل المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٣.
    e) Le Forum des Nations Unies sur les forêts et les parties à la Convention sur la diversité biologique devraient convoquer dans deux ans un petit groupe chargé d'examiner les progrès des travaux menés en collaboration, et recommander d'autres initiatives de collaboration future; et UN (هـ) يدعو منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيولوجي خلال سنتين فريقا صغيرا إلى الاجتماع لاستعراض التقدم المحرز في مجال العمل التعاوني وللتوصية بمبادرات تعاونية مستقبلية؛
    Pour renforcer la fonction d'évaluation et en assurer l'indépendance et la qualité, UNIFEM créera un service d'évaluation indépendant composé d'une équipe restreinte d'administrateurs et doté d'un fonds central qui sera consacré à des évaluations stratégiques, thématiques et conjointes présentant un intérêt pour l'ensemble de l'organisation. UN 99 - ومن أجل تعزيز وظيفة التقييم وكفالة استقلاليتها ورفعة مستواها، فإن الصندوق سوف يُنشئ وحدة مستقلة للتقييم تضم فريقا صغيرا من الموظفين الفنيين وصندوقا مركزيا مكرسا للتقييمات الاستراتيجية والمواضيعية والمشتركة العامة الأهمية.
    Dans une lettre datée du 26 avril 2011 (S/2011/274), la Mission permanente a informé le Secrétaire général de l'envoi en Libye d'une équipe restreinte de conseillers militaires français pour encadrer et conseiller le Conseil national de transition sur la façon dont il pourrait organiser ses structures internes, gérer ses ressources et améliorer ses communications. UN 77 - وفي 26 نيسان/أبريل 2011، أبلغت البعثة الدائمة الأمين العام بإرسال الحكومة الفرنسية فريقا صغيرا من المستشارين العسكريين لتقديم الدعم إلى المجلس الانتقالي الوطني وإسداء المشورة إليه بشأن طريقة تنظيم هيكله الداخلي وإدارة موارده وتحسين اتصالاته (S/2011/274).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد