Mais, à la dernière minute, il a fui la camionnette piégée et a pu survivre. | UN | غير أنه في اللحظة الأخيرة، فر من الشاحنة الحاملة للقنبلة وأفلت بجلده. |
La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. | UN | ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد. |
Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. | UN | وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلاد. |
Le principal auteur du meurtre et du viol a été arrêté mais s'est échappé de prison avec une aide de l'intérieur. | UN | وقبض على المقترف الرئيسي لعملية الاغتيال والاغتصاب، غير أنه فر من السجن بمساعدة من الداخل. |
Trois mois plus tard, il avait déserté et était resté chez un ami jusqu’à son départ pour l’Italie le 23 novembre 1993. | UN | وبعد ثلاثة أشهر فر من الخدمة العسكرية ومكث مع صديق له إلى أن غادر البلاد إلى إيطاليا في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Le tremblement de terre a également provoqué une crise majeure du système judiciaire puisqu'un grand nombre de détenus se sont échappés de prison. | UN | وتسبب الزلزال أيضاً في أزمة كبيرة للنظام القضائي لأن عدداً كبيراً من السجناء فر من السجن. |
Ma mère est en cure de désintoxication pour épuisement, et mon cher vieux père s'est enfui du pays à cause d'une escroquerie. | Open Subtitles | ووالدي العزيز فر من البلاد بسبب الوضع المالي إذن أنتي لوحدك؟ |
Votre père s'est évadé de sa cellule, cette nuit. | Open Subtitles | والدك فر من زنزانته ليلة البارحة ولا يمكنهم تحديد مكانه ، لابد أن هذه فعلته |
Dans la nuit du 10 au 11 mars 2007, 15 prisonniers dont 12 accusés de viols et mauvais traitements ayant causé la mort, 2 soldats et 1 agent de la PIR accusés de tentatives d'exécutions sommaires, se sont évadés de la prison de la police de Mahagi. 4 gardiens de cette prison ont été arrêtés. | UN | 97 - وفي ليلة 10 إلى 11 آذار/مارس 2007، فر من سجن شرطة ماهاغي 15 سجيناً من بينهم 12 متهماً بارتكاب جرائم الاغتصاب وسوء معاملة أدت إلى وفاة الضحايا، وجنديان وعميل في شرطة التدخل السريع متهمين بمحاولات الإعدام بإجراءات موجزة. |
J. D. Slanger, libéré sous caution, a fui le pays. | UN | وأُطلق سراح ج. د. سلانغر بكفالة مالية إلا أنه فر من البلد. |
Après avoir été pris dans une embuscade des forces gouvernementales, il a fui la région et quitté le groupe. | UN | وقد فر من المنطقة وخرج من صفوف الجماعة بعد القبض عليه في كمين نصبته القوات الحكومية. |
Il n'est pas suspendu lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice ou a fui le pays. | UN | ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد. |
Par ailleurs, un demi-million de personnes ont fui la capitale. | UN | وفي الوقت ذاته فر من العاصمة نصف مليون شخص. |
Des milliers de Timorais ont été expulsés ou ont fui le territoire. Beaucoup ont été tués. | UN | وطُرد أو فر من الإقليم آلاف التيموريين الشرقيين وقُتل الكثير ودُمرت الممتلكات. |
Le nombre des personnes qui ont fui le pays atteint les 400 000. | UN | وقد فر من يصل عددهم إلى 000 400 شخص من البلد. |
Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. | UN | وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلد. |
La requérante a soutenu que l'administrateur avait fui du Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et qu'elle n'avait donc pu faire exécuter la décision du tribunal. | UN | وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة. |
Radovan Stankovic, qui s'est échappé de la prison de Foca en mai 2007, court toujours. | UN | 54 - ولا يزال رادوفان ستانكوفيتش، الذي فر من السجن في فوتشا في أيار/مايو 2007، مطلق السراح. |
Il s'est échappé de la prison de Foca en mai 2007, peu après sa condamnation. | UN | وبعد إدانته بوقت قصير، فر من السجن الواقع في فوكا في أيار/مايو 2007. |
Il a indiqué qu'il avait déserté la Garde républicaine pendant la guerre du Koweït puis qu'il avait repris son service après qu'une amnistie avait été prononcée pour les déserteurs. | UN | وادعى في الاستمارة أنه فر من الحرس الجمهوري خلال الحرب في الكويت ثم عاد إلى الخدمة العسكرية بعد صدور عفو عن الفارين من الجندية. |
Le tremblement de terre a également provoqué une crise majeure du système judiciaire puisqu'un grand nombre de détenus se sont échappés de prison. | UN | وتسبب الزلزال أيضاً في أزمة كبيرة للنظام القضائي لأن عدداً كبيراً من السجناء فر من السجن. |
Il avait un couteau en main. Il s'est enfui quand ils ont voulu l'arrêter. | Open Subtitles | عندما حاولوا ان يعتقلوه، فر من مكان الحادث. |
On citera par exemple le manque de coordination entre les Gouvernements de la Bosnie-Herzégovine, du Monténégro et de la Serbie pour appréhender Radovan Stanković, qui s'est évadé de la prison de Foča il y a plus de quatre ans. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يوجد تنسيق يُذكر بين حكومات البوسنة والهرسك، والجبل الأسود وصربيا فيما يضطلع به من أعمال لاعتقال رادوفان ستانكوفيتش الذي فر من الحجز الاحتياطي في فوتشا منذ أكثر من أربعة أعوام. |
Dans la nuit du 30 juin 2007, 24 détenus, dont 3 soldats condamnés à perpétuité dans le cadre du procès du viol massif de Songo Mboyo, 3 autres condamnés à 20 ans de prison et un des auteurs présumés du viol collectif de mars 2006 à Lifumba-Waka, se sont évadés de la prison militaire du GLM à Mbandaka. | UN | 110 - وفي ليلة 30 حزيران/يونيه 2007، فر من سجن فريق ليتوموبوتي العسكري في مبانداكا أربعة وعشرون معتقلاً، من بينهم ثلاثة جنود محكوم عليهم بالسجن المؤبد في إطار محاكمة الاغتصاب الجماعي في سونغو مبويو، وثلاثة آخرون محكوم عليهم بالسجن عشرين عاماً وأحد المدعى عليهم في جريمة الاغتصاب الجماعي التي جرت في آذار/مارس 2006 في ليفومبا واكا. |
Tu es le seul homme qui ait échappé à mon étreinte glacée. | Open Subtitles | أنت الرجل الوحيد الذى فر من أحضانى الثلجية |
Elles espéraient y trouver M. [Khalid Sheikh] Mohammed, mais celuici s'était enfui de l'appartement, échappant ainsi aux autorités, comme il l'avait fait à de nombreuses reprises auparavant. | UN | فقد كانت تأمل في العثور على السيد [خالد الشيخ] محمد، لكنه فر من الشقة وأفلت منها كما فعل من قبل في مناسبات عديدة. |