ويكيبيديا

    "فسألت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle demande
        
    • ai demandé
        
    • demande si
        
    • a demandé où elles
        
    • demandé quelles
        
    • elle voudrait savoir
        
    elle demande s'il y a eu une étude qualitative dans le contexte de la remise en cause des mentalités vis-à-vis de l'avortement. UN وواصلت حديثها فسألت عمّا إذا كانت قد أُجريت أي دراسة استقصائية نوعية في سياق إعادة النظر في الموقف إزاء الإجهاض.
    elle demande comment la participation des femmes peut être l'objet d'une considération particulière si elles ne sont pas impliquées dans la réalité. UN فسألت كيف يمكن لمشاركة المرأة أن تكون ذات أهمية خاصة عندما تنعدم هذه المشاركة.
    Il semble que ces ONG quittent l'une après l'autre le pays, et elle demande quelles mesures le Gouvernement envisage afin d'assurer la continuité des services de soins de santé. UN وإن هذه المنظمات غير الحكومية على ما يبدو في سبيل ترك البلد بصورة تدريجية، فسألت ما هي التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها للتأكد من استمرار خدمات الرعاية الصحية.
    J'ai demandé, et les gens ont dit que vos cours sont extraordinaires. Open Subtitles فسألت في الأرجاء وقال الناس أن مُحاضراتك رائعة
    La Présidente, parlant en sa qualité d'experte, demande si le taux élevé de tabagisme des femmes provoque une augmentation du pourcentage de maladies cardiovasculaires dans la population féminine du pays. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها خبيرة، فسألت عما إذا كان ارتفاع نسبة التدخين بين النساء أدى إلى زيادة معدلات الإصابة بأمراض الأوعية القلبية بين النساء.
    La requérante a demandé où elles se trouvaient, sur quoi la dame lui a répondu en utilisant le mot arabe < < eloukouf > > , précisant en français: < < prison > > . UN فسألت صاحبة الشكوى عن المكان الذي يوجدن به، وعندها أجابتها المرأة مستخدمة الكلمة العربية " في الوقوف " ، محددة بالفرنسية: " السجن " .
    Revenant sur la construction d'un nouveau centre de détention et sur les mesures prises pour assurer la formation des policiers, dont il a été question dans l'exposé, l'Allemagne a également demandé quelles mesures administratives supplémentaires le Luxembourg avait l'intention de prendre pour résoudre les problèmes touchant le traitement des détenus. UN وأحاطت ألمانيا علماً أيضاً بالإشارة الواردة في العرض إلى تشييد مركز احتجاز جديد وإلى اتخاذ تدابير لتدريب الشرطة، فسألت عن التدابير الإدارية الإضافية التي تنوي لكسمبرغ اتخاذها للتصدي لمشكلة معاملة المحتجزين.
    D'abord, elle voudrait savoir de quel pouvoir il dispose par rapport aux autres niveaux du Gouvernement. UN فسألت, أولا, عن مدى ما لديها من نفوذ مقارنة بغيرها من مستويات الحكومة.
    Les statistiques auxquelles Mme Karp a eu accès portent sur les enfants de moins de 15 ans; elle demande si la délégation algérienne dispose de statistiques rendant compte de la situation des moins de 18 ans. UN وقالت إن الاحصاءات التي حصلت عليها تتعلق باﻷطفال دون سن الخامسة عشرة فسألت عما إذا كانت بحوزة الوفد الجزائري احصاءات تتعرض لوضع اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Mettant l'accent sur les actes barbares commis par l'EIIL contre des minorités religieuses, elle demande quelles mesures supplémentaires doivent être prises pour veiller au respect des droits des minorités religieuses dans le monde. UN وشدّدت على الأعمال البربرية التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ضد الأقليات الدينية، فسألت عما يمكن القيام به من جهود أخرى لضمان حماية حقوق الأقليات الدينية في مختلف أنحاء العالم.
    Concernant l'adoption des lois, elle demande dans quelle mesure les politiciens du pays sont progressistes lorsqu'il s'agit d'inscrire la législation envisagée dans le recueil des lois, et s'ils sont bien informés au sujet de la Convention. UN أما فيما يتعلق بإقرار القوانين، فسألت عن مدى استنارة سياسي البلد حين يتعلق الأمر بإدراج التشريعات المقررة في مجموعات القوانين، وما إذا كانوا مطلعين بما فيه الكفاية على الاتفاقية.
    Notant que bon nombre de femmes appartiennent à un syndicat mais que peu d'entre elles y occupent des postes de responsabilité, elle demande si le Gouvernement prend des mesures pour encourager la promotion de la femme au sein des syndicats également. UN ولاحظت أن نساء كثيرات ينتمين إلى نقابات عمالية بيد أن قلة منهن يشغلن مناصب لاتخاذ القرار، فسألت عما إذا كانت الحكومة تتخذ خطوات لتشجيع ترقية النساء في النقابات العمالية أيضا.
    42. Quant à la révocation injustifiée de quelque 300 magistrats, elle demande si quelqu'un a été puni pour ses actes dans cette affaire. UN 42 - وعرجت على قضية الفصل التعسفي لنحو 300 قاضٍ، فسألت عما إذا كان أحد قد عوقب على أعماله في ما يتعلق بهذه القضية.
    elle demande si des données sont disponibles sur l'âge des hommes qui ont rendu des mineures enceintes et si la loi est appliquée de façon efficace contre ces hommes, en particulier s'ils sont plus âgés. UN واستطردت فسألت عما إذا كانت هناك بيانات متاحة عن أعمار الرجال الذين ينجبون أطفالاً من فتيات قاصرات وعما إذا كان القانون يُطبق عليهم بفعالية لا سيما إذا كانوا أكبر سناً من الفتيات المعنيات.
    elle demande ce qui a été fait pour donner de la Jamaïque une image moins dégradante, et si ceux qui rémunèrent les faveurs sexuelles sont considérés comme des délinquants, au même titre que les prostitués, hommes ou femmes. UN فسألت إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لعرض جامايكا عرضا أكثر إيجابية، وإذا كان يعتبر الأشخاص الذين ينفقون أموالهم على الجنس مجرمين شأنهم في ذلك شأن الداعرات.
    Rappelant que la responsabilité de l'application de la Convention incombe au Gouvernement national, elle demande quelle institution veille à ce que les administrations locales, auxquelles les pouvoirs ont été délégués, s'acquittent systématiquement de cette obligation. UN وأشارت إلى مسؤولية الحكومة الوطنية عن تنفيذ الاتفاقية، فسألت عن الآلية التي تكفل التنفيذ المنتظم من جانب الحكومات المحلية بعد نقل السلطات إليها.
    Par curiosité, car, malgré ce que vous dites, je tiens à elle, je lui ai demandé : Open Subtitles كنت أشعر بالفضول لأنه على الرغم مما قلته أنا أهتم لشأنها فسألت: " من هذا؟
    J'ai demandé à Eddie de me passer le sien, mais il m'a foutu la pression et on s'est engueulés. Open Subtitles فأردت الآتصال برجلي لكن البطارية فرغت فسألت "ايدي" هل يمكنني أستعمال هاتفه فدعاني أستعمله لكنه بدأ يزعجني على الدقيقة
    Ils avaient deux taches sombres. J'ai demandé... Open Subtitles كان عليها بقعتين داكنتين فسألت
    La requérante a demandé où elles se trouvaient, sur quoi la dame lui a répondu en utilisant le mot arabe < < eloukouf > > , précisant en français : < < prison > > . UN فسألت صاحبة الشكوى عن المكان الذي يوجدن به، وعندها أجابتها المرأة مستخدمة الكلمة العربية " في الوقوف " ، محددة بالفرنسية: " السجن " .
    Relevant les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de l'étendue de la pauvreté parmi les femmes, en particulier dans les zones rurales et chez les Mayas, elle a demandé quelles mesures avaient été entreprises pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité à cet égard. UN وأشارت إلى بواعث قلق لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء تفشي الفقر في صفوف النساء، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف نساء أقليات المايا، فسألت عمّا تم اتخاذه من تدابير لتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها اللجنة بهذا الخصوص.
    Passant à la question de l'avortement, elle voudrait savoir si l'avortement est légal au Pérou ou si, comme dans son propre pays, l'Égypte, il n'est autorisé qu'en cas de viol, lorsque la santé de la mère est en danger, ou en cas de malformation du fœtus. UN وعرجت على موضوع الإجهاض، فسألت عما إذا كان الإجهاض قانونيا في بيرو أو غير مسموح به إلا في حالات الاغتصاب أو تعرض صحة المرأة للخطر أو في حالات تشوه الأجنة، كما يحدث في بلدها، أي في مصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد