ويكيبيديا

    "فسحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manœuvre
        
    • une marge
        
    • pause
        
    • respirer
        
    • clairière
        
    • peu d'espace
        
    • pour prendre une
        
    • de la place
        
    • un espace
        
    • latitude
        
    • la marge
        
    Il est possible d'axer explicitement notre action sur les résultats tout en donnant aux pays une plus grande marge de manœuvre dans le choix de leurs politiques nationales. UN والتوجه الواضح نحو النتائج يمكن الجمع بينه وبين إتاحة فسحة أكبر للسياسات الوطنية.
    La plupart des pays disposent donc d'une marge budgétaire non négligeable. UN وبالتالي، فإن غالبية الاقتصادات لديها فسحة مالية كبيرة.
    La pause pipi la plus sécurisée de l'histoire de la police. Open Subtitles هذه رسميّاً أأمن فسحة قضاء حاجة في تاريخ الشرطة
    Toujours laisser respirer une femme. Open Subtitles شيء واحد أعرفه هو عندما تريد المرأة فسحة فأمنحها فسحة
    - C'est reparti. Tu aperçois cette dinde de deux mètres en entrant dans une clairière. Open Subtitles تلقى أول نظرة على ديك الحبش ذلك حين تدخل فسحة دون أشجار
    Bien ou mal, c'est ce que je suis, et c'est ce que je fais, alors je demande un peu d'espace parce que je doit poser une limite. Open Subtitles سواء كان ذلك صوابًا أو خطأ، فهذه شيمتي وطبيعتي. لذا ألتمس فسحة بسيطة، لأن علي وضع حد فاصل.
    Presque la moitié de ces armes sont déployées, et les États-Unis et la Fédération de Russie ont plus de 2 000 armes nucléaires dans un état d'alerte dangereusement élevé, prêtes à être lancées sur le champ - chaque président n'ayant qu'entre 4 et 8 minutes pour prendre une décision - si une situation est perçue comme une agression. UN ولكل من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 000 2 سلاح في حالة استنفار قصوى بدرجة الخطر، وهي جاهزة للإطلاق فوراً ضمن فسحة قرار تتراوح بين 4 و 8 دقائق فقط لكل رئيس في حال الشعور بوجود هجوم.
    Tu vas venir vivre avec moi. J'ai de la place pour toi. Open Subtitles أنّك تحتاج مكان للمكوث فيه، أبقى معي، لديّ فسحة كبيرة.
    M. Muiznieks a répondu que la législation ne pouvait pas réglementer à tous les niveaux la moralité des individus ni leur comportement mais elle pouvait créer un espace de tolérance au sein de la société. UN ورد السيد موزنيكس بأنه على الرغم من أن القانون لا يمكن أن يتضمن تشريعات تتعلق بالأخلاق والسلوك الشخصي على كافة المستويات، لكنه بمقدوره إيجاد فسحة للتسامح في المجتمع.
    La quasi-totalité des pays dispose de la marge de manœuvre budgétaire pour les socles de protection sociale avec de nombreuses options possibles. UN وتوجد فسحة مالية أمام الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان تقريبا، حيث هناك العديد من الخيارات المتاحة بصددها.
    En outre, ces pays ont besoin d'une certaines marge de manœuvre en matière de politique budgétaire, de commerce extérieur et de politique macroéconomique pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى فسحة من الوقت لكي تؤتي سياساتها المالية والتجارية والاقتصادية الكلية ثمارها حيث أنها تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cette évolution pourrait en principe donner aux pays une marge supplémentaire pour formuler leurs propres politiques. UN ويمكن، من حيث المبدأ، أن يتيح ذلك للبلدان المستفيدة من البرامج فسحة أكبر لصياغة سياساتها.
    Les pays ont également besoin d'une marge d'action pour mettre au point des fonds et des instruments anticycliques et gérer les flux de capitaux. UN والبلدان أيضاً في حاجة إلى فسحة في مجال السياسة العامة تسمح لها بتطوير صناديق وأدوات لمواجهة الصعوبات الدورية وإدارة تدفقات رأس المال.
    L'intervenant aurait préféré que ces manifestations aient lieu pendant la pause déjeuner, comme c'était le cas auparavant. UN وأعرب عن تفضيله لأن يتم تنفيذ هذه الفعاليات خلال فسحة تناول الغداء على نحو ما كان متبعا في الماضي.
    Tu veux faire une pause et aller jouer dans ton parc ? Open Subtitles اعتقد اننا اكتفينا من هذه الاشياء الخضراء اتريد اخذ فسحة قصيره ؟
    Laissez-la respirer. Open Subtitles امنحوا البنت فسحة دعوها تتنفس ، تعالي هنا
    Nous nous sommes peut-être rencontrés par hasard dans une clairière. Open Subtitles ربما تقابلنا مرة لقاء فرصة في فسحة الغابات
    Je pourrais avoir 5 minutes et un peu d'espace pour parler à ma fille ? Open Subtitles أبوسعي تمضية خمسة دقائق مثل فسحة صغيرة لكي أحضى بهذه المحادثة مع أبنتي؟
    Presque la moitié de ces armes sont déployées, et les États-Unis et la Fédération de Russie ont plus de 2 000 armes nucléaires dans un état d'alerte dangereusement élevé, prêtes à être lancées sur le champ - chaque président n'ayant qu'entre 4 et 8 minutes pour prendre une décision - si une situation est perçue comme une agression. UN ولكل من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 000 2 سلاح في حالة استنفار قصوى بدرجة الخطر، وهي جاهزة للإطلاق فوراً ضمن فسحة قرار تتراوح بين 4 و 8 دقائق فقط لكل رئيس في حال الشعور بوجود هجوم.
    Je te l'avais dit, c'est pas de la place perdue. Open Subtitles مرحبا, قلت لك أن هذه ليست فسحة مهدورة
    xxiv. L'Initiative des pays pauvres très endettés et l'Initiative de l'allègement multilatéral de la dette ont créé un espace fiscal supplémentaire dans plusieurs pays les moins avancés. UN ' 24` وقد أتاحت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون فسحة مالية إضافية في العديد من أقل البلدان نمواً.
    M. le Président, Je vous ai laissé énormément de latitude concernant votre situation en République Islamique, et maintenant il y a une menace sur mon pays. Open Subtitles سيدي الرئيس، لقد منحتك فسحة كبيرة لترتيب أوضاعك المحلية والاَن ثمة تهديد لوطني وأحتاج تعاونك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد