Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
Il s'éteint dans le cas de la dissolution du mariage par un divorce, ainsi que prévu dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 36 susvisé. | UN | ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه. |
Il faut donc admettre que la dissolution du mariage n'a pas d'effet sur la nationalité. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن فسخ الزواج لا يؤثر على الجنسية. |
:: Un système de dissolution du mariage < < sans preuve de faute > > qui dans la loi actuelle est discriminatoire à l'égard des femmes; | UN | :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة. |
Indiquer également si la loi protège l'égalité des droits des femmes en matière de propriété en cas de dissolution du mariage. | UN | يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج. |
La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |
De même, après la dissolution du mariage, l'époux est également obligé de payer la pension alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يُلزَمُ الزوجُ بدفع النفقة عند فسخ الزواج. |
Après la dissolution du mariage, les parents doivent tout d'abord décider de la garde de l'enfant. | UN | وأول ما يتعين فعله بعد فسخ الزواج هو أن يبت الأبوان في أمر رعاية الطفل. |
Le droit traditionnel ne permet à une épouse de demander la dissolution du mariage qu'en utilisant l'une des procédures suivantes : | UN | وطبقا للقانون التقليدي لا يسمح للزوجة بطلب فسخ الزواج إلا تحت اﻷشكال التالية: |
Traditionnellement, le droit coutumier refuse aux femmes tout droit aux biens de la famille ou à son aide financière lors de la dissolution du mariage. | UN | وفي العادة فان القانون العرفي ينكر حق المرأة في ممتلكات اﻷسرة أو النفقة بعد فسخ الزواج. |
Lors de la dissolution du mariage, les mêmes règles s'appliquent aux hommes et aux femmes. | UN | وعند فسخ الزواج تنطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة. |
De même, après la dissolution du mariage, l'époux est également obligé de payer la pension alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يُلزم الزوج بدفع النفقة عند فسخ الزواج. |
Ce droit n'est pas affecté par la nationalité du mari au moment du mariage ou par la dissolution du mariage. | UN | ولا يتأثر هذا الحق بجنسية زوجها عند الزواج، أو عند فسخ الزواج. |
Mme Awori aimerait savoir combien de femmes réussissent à obtenir le divorce et quelles mesures on prend pour introduire l'égalité entre hommes et femmes dans les affaires de dissolution du mariage. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف كم عدد النساء اللاتي نجحن في الحصول على الطلاق وما هي الخطوات المتخذة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في حالات فسخ الزواج. |
La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution du mariage. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج. |
Cette capacité demeure intégrale même en cas de dissolution du mariage. | UN | ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج. |
La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |
Par ailleurs, la législation permet l'annulation du mariage s'il est établi que le consentement donné au moment du mariage est entaché de nullité : | UN | وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر: |
Bien des facteurs contribuent au taux élevé de divorce, y compris la prérogative des hommes en vertu de la charia de mettre un terme au mariage par une seule déclaration orale sans l'intervention des tribunaux. | UN | ويعزى معدل الطلاق المرتفع إلى عديد من العوامل من بينها قدرة الرجل، بمقتضى الشريعة، على فسخ الزواج شفويا دون اللجوء إلى المحكمة. |
du jour Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution | UN | التوصية العامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية |
Au moment de la dissolution d'un mariage, une femme est libre de reprendre son ancien nom si elle le désire. | UN | وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك. |
Contrairement à la loi antérieure, la nouvelle disposition sur la paternité n'assume plus qu'un enfant né dans un certain délai à compter de la dissolution par divorce ou de l'annulation d'un mariage est l'enfant de l'ex-mari de la mère. | UN | وعلى العكس من القانون السابق، لم يعد يفترض قانون الوالدية الجديد أن الطفل المولود أثناء مدة معينة بعد الطلاق أو فسخ الزواج ينتمي إلى الزوج السابق للأم. |
Le tribunal de première instance et la cour d'appel de Nouméa complétés d'assesseurs coutumiers sont compétents en matière de rupture du lien du mariage coutumier. | UN | إن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف في نوميا، المعززتين بمستشارين عرفيين، هما المختصتان في مسألة فسخ الزواج العرفي. |
Le droit d'utiliser le nom dure pendant le mariage et après sa dissolution due à un décès. | UN | يستمر الحق في استخدام الاسم ما دام الزواج قائماً وبعد فسخ الزواج بالوفاة. |
Cette loi permet à l'épouse de dissoudre le mariage pour les motifs suivants : | UN | وبموجب هذا القانون تتمتع الزوجة بحق فسخ الزواج لﻷسباب التالية: |
S'agissant des biens matrimoniaux, il prévoit leur répartition égale lorsque le mariage est dissout. | UN | وفيما يتعلق بأملاك الزوجية، ينص مشروع القانون على القسمة العادلة لدى فسخ الزواج. |