Plusieurs de ces accords bilatéraux comportaient des chapitres spécifiquement consacrés aux questions de facilitation du commerce. | UN | وهناك عدة اتفاقات ثنائية تتضمن فصولاً محدَّدة تتناول مسائل تيسير التجارة. |
Les accords conclus comportent des chapitres spécifiques sur la participation de la femme, dans une perspective volontariste. | UN | وتتضمن الاتفاقات المتوصﱠل إليها فصولاً خاصة عن مشاركة النساء كتعبير عن العمل الايجابي. |
Son rapport consacre des chapitres à la violence sexuelle, à la question des femmes et aux violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير فصولاً عن العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il y a aussi des sections sur la concurrence dans les accords de libreéchange entre le Canada et Israël et entre le Canada et le Costa Rica. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بين كندا وإسرائيل واتفاق التجارة الحرة بين كندا وكوستاريكا فصولاً تتعلق بالمنافسة. |
Il y a aussi des sections sur la concurrence dans les accords de libreéchange entre le Canada et Israël et entre le Canada et le Costa Rica. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بين كندا وإسرائيل واتفاق التجارة الحرة بين كندا وكوستاريكا فصولاً تتعلق بالمنافسة. |
Cela signifie qu'à l'heure actuelle plus de la moitié de toutes les écoles primaires et les trois quarts de toutes les écoles secondaires modernes ont des classes intégrées. | UN | وهذا يعني أن أكثر من نصف جميع المدارس الابتدائية وثلاثة أرباع جميع المدارس الثانوية الحديثة تضم حالياً فصولاً متكاملة. |
L'Arménie, Maurice, la République de Corée, l'Uruguay et le Zimbabwe ont consacré des chapitres ou des sections à ces deux activités alors que les États fédérés de Micronésie ont notifié séparément ce qui concernait la recherche et le Kazakhstan ce qui concernait l'observation. | UN | وخصصت أرمينيا وأوروغواي وجمهورية كوريا وزمبابوي وموريشيوس فصولاً أو فروعاً للنشاطين بينما قدمت ولايات ميكرونيزيا الموحدة معلومات عن البحوث وقدمت كازاخستان معلومات عن المراقبة بشكل مستقل. |
Des organisations internationales et des missions d'observation ont consacré des chapitres entiers de leurs rapports aux mauvais traitements et à la répression infligés par les autorités russes aux peuples autochtones, principalement les Tatars de Crimée et les Ukrainiens de souche. | UN | وقد كرست منظمات دولية وبعثات للمراقبة فصولاً كاملة من تقاريرها عن سوء المعاملة والقمع اللذين تتعرض لهما الشعوب الأصلية في القرم من جانب السلطات الروسية، وخصوصاً التتار والمنحدرين من أصل أوكراني في القرم. |
Cinq d'entre elles comportent des chapitres distincts et 13 des parties distinctes sur ce domaine thématique. | UN | وتتضمن خمسة من هذه البلاغات فصولاً مستقلة عن هذا المجال المواضيعي، ويتضمن 13 بلاغاً منها فروعاً خاصة عن هذا المجال المواضيعي. |
Le rapport contient des chapitres traitant des méthodes de travail du Rapporteur spécial, des activités entreprises au cours de l'année écoulée, de questions théoriques, de certaines décisions de justice reflétant l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, de la situation dans certains pays ou territoires et des conclusions et recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ويتضمن التقرير فصولاً تتناول طرائق العمل والأنشطة المضطلع بها أثناء السنة وبعض المسائل النظرية والقرارات القضائية التي تعكس استقلال القضاء ونزاهته والحالة في البلدان والأقاليم واستنتاجاته وتوصياته. |
Sur les 197 accords de libreéchange actuellement en vigueur, 55 % comportent des chapitres spécifiques sur l'investissement et 22 % des dispositions générales relatives à l'investissement. | UN | فمن أصل 197 اتفاقاً من اتفاقات التجارة الحرة الثنائية السارية الآن تتضمن نسبة 55 في المائة منها فصولاً محددة بشأن الاستثمار وتتضمن نسبة 22 في المائة أخرى أحكاماً عامة بشأن الاستثمار. |
Cette étude comprend des chapitres sur l'IED asiatique au Botswana, au Ghana, à Madagascar, au Mozambique et en RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | وتتضمن هذه الدراسة فصولاً عن الاستثمار الأجنبي المباشر الآسيوي في بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا ومدغشقر وموزامبيق. |
La loi sur l'environnement contient des chapitres consacrés spécifiquement à la responsabilité des personnes qui portent atteinte à l'environnement et à l'obligation de prévenir les dommages et d'en éliminer les conséquences. | UN | ويتضمن القانون المتعلق بالبيئة فصولاً تتناول بصفة خاصة مسؤولية أولئك الذين يلحقون أضراراً بالبيئة، والمسؤوليات تجاه البيئة من حيث الوقاية من انعكاسات هذه الأضرار وإزالتها. |
Il y a aussi des sections sur la concurrence dans les accords de libreéchange entre le Canada et Israël et entre le Canada et le Costa Rica. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بين كندا وإسرائيل واتفاق التجارة الحرة بين كندا وكوستاريكا فصولاً تتعلق بالمنافسة. |
Le Chili a également signé avec des pays d'Amérique centrale et avec le Mexique des accords de libreéchange dont des sections sont consacrées à la politique de concurrence, notamment au contrôle des pratiques commerciales restrictives et à la réglementation des monopoles d'État. | UN | ووقعت شيلي أيضاً اتفاقات تجارة حرة مع المكسيك ومع بعض بلدان أمريكا الوسطى، تتضمن فصولاً بشأن سياسة المنافسة، بما فيها مكافحة الممارسات التجارية التقييدية وتقييد احتكارات الدولة. |
Le Chili a également signé avec des pays d'Amérique centrale et avec le Mexique des accords de libreéchange dont des sections sont consacrées à la politique de concurrence, notamment au contrôle des pratiques commerciales restrictives et à la réglementation des monopoles d'État. | UN | ووقعت شيلي أيضاً اتفاقات تجارة حرة مع المكسيك ومع بعض بلدان أمريكا الوسطى، تتضمن فصولاً بشأن سياسة المنافسة، بما فيها منع الممارسات التجارية التقييدية وتنظيم احتكارات الدولة. |
Il comprend, à l'annexe I, des sections concernant 95 États et territoires, et contient le texte de la dernière observation générale adoptée par le Groupe, qui porte sur le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le contexte des disparitions forcées, ainsi que la version révisée des méthodes de travail du Groupe. | UN | ويتضمن، في المرفق الأول، فصولاً عن 95 دولة وإقليماً؛ والتعليق العام الأخير للفريق العام بشأن حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية في سياق الاختفاء القسري؛ وأساليب عمل الفريق العامل المنقحة. |
Certains hôpitaux ont des écoles publiques enregistrées tandis que d'autres peuvent avoir sur place des classes assurées par les écoles locales. | UN | وتضم بعض المستشفيات مدارس حكومية مسجلة، في حين أن بعض المستشفيات الأخرى تضم فصولاً تديرها مدارس محلية. |
Le système scolaire ordinaire comprend des classes de rattrapage destinées aux élèves ayant des besoins spéciaux. | UN | ويشمل نظام المدارس العادية فصولاً علاجية للتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة. |
258. Le Comité note avec satisfaction que l'enseignement de l'holocauste et des causes du génocide des Juifs et des Roms entre 1941 et 1944 est désormais inscrit dans les programmes scolaires et que des chapitres sont consacrés à ces questions dans les manuels d'histoire contemporaine. | UN | 258- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف أدرجت في المقررات المدرسية تدريس موضوع الهولوكوست وأسباب إبادة اليهود والغجر بين عامي 1941 و1944، وأن كتب مادة التاريخ الحديث تتضمن فصولاً عن الهولوكوست وإبادة اليهود والغجر. |