L'État partie est invité à donner des renseignements sur le nombre de plaintes pour discrimination raciale portées devant les tribunaux ainsi que sur les décisions rendues. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري المرفوعة إلى المحاكم فضلاً عما صدر بصددها من أحكام. |
Rendre des avis sur les projets de lois et autres textes normatifs sur la base desquels les tribunaux fonctionnent et administrent la justice, ainsi que sur d'autres lois dans la mesure qu'elle juge nécessaire; | UN | إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي على أساسها تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها، فضلاً عما تعتبره مناسباً من القوانين الأخرى في هذا النطاق؛ |
Rendre des avis sur les projets de lois et autres textes normatifs sur la base desquels les tribunaux fonctionnent et administrent la justice, ainsi que sur d'autres lois dans la mesure qu'elle juge nécessaire; | UN | إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي على أساسها تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها، فضلاً عما تعتبره مناسباً من القوانين الأخرى في هذا النطاق؛ |
Un tel examen pourrait porter sur la question de la structure de gestion et sur les critères d'accès à un budget commun, ainsi que sur la question de savoir si une telle stratégie permettrait de dégager des économies. | UN | ويمكن أن يتناول هذا الاستعراض مسألة الهيكل الإداري ومعايير الحصول على الأموال من ميزانية مشتركة، فضلاً عما إن كانت تلك الميزانية ستؤدي إلى وفورات. |
À cette fin, l'auteur s'est penché sur la question des effectifs, de l'orientation professionnelle et de la perméabilité de cette catégorie, ainsi que sur les mesures qui pourraient être prises pour en rationaliser la gestion et en simplifier l'administration. | UN | ويتناول التقرير. في سياق ذلك، مسائل حجم هذه الفئة وتركيزها المهني ونفاذيتها، فضلاً عما يمكن اتخاذه من تدابير لترشيد إدارتها وتبسيط عملية تصريف شؤونها الإدارية. |
La mise en œuvre du Programme pour l'habitat ces 15 dernières années impose de faire le point sur les enseignements tirés et les objectifs atteints grâce à une panoplie de politiques et stratégies, ainsi que sur les échecs enregistrés. | UN | فتنفيذ جدول أعمال الموئل خلال الأعوام الخمسة عشر الماضية يشدد على الحاجة إلى تقييم الدروس المستفادة والأهداف التي تحققت من خلال مجموعة من السياسات والاستراتيجيات، فضلاً عما جوبه من انتكاسات. |
275. Le SPT souhaite avoir des renseignements détaillés sur les dispositions législatives et opérationnelles qui assurent l'indépendance de la Commission chargée de veiller à l'intégrité de la police et des informations sur ses moyens d'enquête ainsi que sur les ressources humaines et financières mises à sa disposition. | UN | 275- وتطلب اللجنة الفرعية تفاصيل بالأحكام التشريعية والتنفيذية لضمان استقلالية لجنة نزاهة الشرطة ومعلومات بشأن قدرتها في مجال التحقيق فضلاً عما يتاح لها من موظفين وموارد مالية. |
33. Donner des informations sur la mise en œuvre du Plan d'action en faveur des femmes handicapées, en donnant le détail des mesures prises et des politiques adoptées, ainsi que sur les résultats que ledit plan a permis d'obtenir à ce jour. | UN | 33- يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ خطة العمل الخاصة بالنساء ذوات الإعاقة، مع ذكر تفاصيل عن التدابير المتخذة والسياسات المعتمدة، فضلاً عما أفرزته من نتائج حتى الآن. |
a) Mettre en place un dispositif pour rassembler des données ventilées sur les cas de violence domestique, indiquant le sexe, l'âge et le lien de parenté entre la victime et l'auteur des violences, ainsi que sur les enquêtes et les poursuites engagées. | UN | (أ) إنشاء آلية لتجميع بيانات بشأن حوادث العنف المنزلي مصنفة حسب عوامل منها نوع الجنس والسن والعلاقة الأسرية للضحايا بالجناة، فضلاً عما تم من تحقيقات وملاحقات قضائية. |
a) Mettre en place un dispositif pour rassembler des données ventilées sur les cas de violence domestique, indiquant le sexe, l'âge et le lien de parenté entre la victime et l'auteur des violences, ainsi que sur les enquêtes et les poursuites engagées. | UN | (أ) إنشاء آلية لتجميع بيانات بشأن حوادث العنف المنزلي مصنفة حسب عوامل منها نوع الجنس والسن والعلاقة الأسرية للضحايا بالجناة، فضلاً عما تم من تحقيقات وملاحقات قضائية. |
b) Des statistiques détaillées, ventilées par infraction, région, origine ethnique et sexe sur les plaintes pour actes de torture et sévices commis par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires en rapport avec ces plaintes. | UN | (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية. |
b) Des statistiques détaillées, ventilées par infraction, région, origine ethnique et sexe sur les plaintes pour actes de torture et sévices commis par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires en rapport avec ces plaintes. | UN | (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية. |
50. Les Parties non visées à l'annexe I devraient fournir des informations sur les ressources financières et les moyens techniques qu'elles consacrent à l'établissement de leurs communications nationales ainsi que sur ceux que lui apportent le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), les Parties visées à l'annexe II ou les institutions bilatérales et multilatérales. | UN | 50- ينبغي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقدم معلومات عما توفره هي من موارد مالية ودعم تقني من أجل إعداد بلاغاتها الوطنية، فضلاً عما تتلقاه من موارد مالية ودعم تقني من مرفق البيئة العالمية أو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني أو المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En ce qui concerne les fonctions du Conseil économique et social, Mme Vieyra (Bénin) explique qu'il donne son avis sur tous les projets de loi, de décret et d'ordonnance ainsi que sur les propositions de loi qui lui sont soumis. | UN | 14- وفيما يتعلق بمهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أوضحت السيدة فييرا (بنن) أنه يدلي برأيه في جميع مشاريع القوانين والمراسيم والأوامر، فضلاً عما يعرض عليه من اقتراحات بالقوانين. |
e) Rendre des avis sur les projets de lois et autres textes normatifs sur la base desquels les tribunaux fonctionnent et administrent la justice, ainsi que sur d'autres lois dans la mesure qu'elle juge nécessaire; | UN | (ﻫ) إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها على أساسها، فضلاً عما ترتئيه مناسباً من القوانين الأخرى في هذا النطاق؛ |
Toute une série de lois spéciales ont été adoptées afin de créer en Ukraine une économie de marché socialement orientée : lois sur l'activité d'entreprise, sur la privatisation, sur la suppression des monopoles, etc., ainsi que sur l'organisation et les activités des institutions économiques nationales. | UN | وقد اتخذت سلسلة كاملة من القوانين الخاصة تهدف إلى إقامة اقتصاد سوق ذي وجهة اجتماعية في أوكرانيا - قوانين تتعلق بنشاط المقاولات، وبالخصخصة، وبالغاء الاحتكار...الخ، فضلاً عما اتخذ بشأن تنظيم وأنشطة المؤسسات الاقتصادية في أوكرانيا. |
22) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la réduction notable de la population carcérale, ainsi que sur les mesures adoptées pour régler le problème du surpeuplement dans les prisons, parmi lesquelles il convient de souligner l'adoption d'un nouveau système de calcul des avantages pénitentiaires moyennant la réforme du Code d'exécution des peines. | UN | (22) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن انخفاض عدد السجناء انخفاضاً ملحوظاً، فضلاً عما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحل مشكلة اكتظاظ السجون، ومن بينها إقرار نظام جديد لحساب استحقاقات السجناء بتعديل قانون تنفيذ العقوبات. |