L'objet de cette mission était d'examiner les pratiques concernant l'élucidation des cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour garantir la protection des droits des victimes, et notamment le droit d'obtenir réparation. | UN | وكان الغرض من البعثة بحث الممارسات المتبعة في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج المقررة والتدابير المتخذة لضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض. |
Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. | UN | ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل. |
Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. | UN | ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث الممارسات التي تقوم بها الحكومات لتوضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل. |
34. Comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 26 du Protocole facultatif, le Fonds spécial a pour but d'aider à financer l'application des recommandations que le Sous-Comité adresse à la suite d'une visite dans un État partie ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 34- حسب الفقرة 1 من المادة 26 من البروتوكول الاختياري، يتمثل الغرض من الصندوق الخاص في المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارة الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
34. Comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 26 du Protocole facultatif, le Fonds spécial a pour but d'aider à financer l'application des recommandations que le Sous-Comité adresse à la suite d'une visite dans un État partie ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 34- حسب الفقرة 1 من المادة 26 من البروتوكول الاختياري، يتمثل الغرض من الصندوق الخاص في المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارة الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
19. Les programmes d'aide visent à appuyer la consolidation du nouveau régime constitutionnel ainsi que les programmes sociaux, la réalisation de projets d'assistance technique, la fourniture d'équipements, le perfectionnement des ressources humaines, le renforcement des secteurs productifs, l'amélioration de l'environnement, la préservation des ressources naturelles et la modernisation de l'administration publique. | UN | 19- وتهدف برامج المعونة إلى تعزيز النظام الدستوري الجديد، فضلاً عن البرامج الاجتماعية، ووضع مشاريع للمساعدة التقنية، وتوريد المعدات، وتنمية الموارد البرية، ودعم القطاعات الإنتاجية، وتحسين البيئة، والحفاظ على الموارد الطبيعية وتحديث الإدارة العامة. |
32. Comme le dispose le paragraphe 1 de l'article 26 du Protocole facultatif, le Fonds spécial a pour but d'aider à financer l'application des recommandations du Sous-Comité, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 32- وحسب الفقرة 1 من المادة 26 من البروتوكول الاختياري، يتمثل الغرض من الصندوق الخاص في المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية، فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
o) S'assurer que les établissements d'enseignement secondaire et supérieur, ainsi que les programmes ciblés d'insertion professionnelle, préparent les femmes et les filles à la recherche d'emploi et au monde du travail et leur dispensent des conseils en matière d'orientation professionnelle; | UN | (س) كفالة تزويد النساء والفتيات، من خلال مؤسسات التعليم الثانوي والعالي، فضلاً عن البرامج الموجهة للانتقال من المدرسة إلى العمل، بمهارات الاستعداد للعمل والبحث عن عمل، وتوفير التوجيه الوظيفي؛ |
32. Comme le dispose le paragraphe 1 de l'article 26 du Protocole facultatif, le Fonds spécial a pour but d'aider à financer l'application des recommandations du Sous-Comité, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 32- وحسب الفقرة 1 من المادة 26 من البروتوكول الاختياري، يتمثل الغرض من الصندوق الخاص في المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية، فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
L'information du grand public, notamment des dirigeants communautaires, ainsi que les programmes pédagogiques sur l'application de ces principes devraient être renforcés afin de modifier la conception traditionnelle de l'enfant qui est trop souvent considéré comme un objet (Doctrina de la Situación Irregular) et non comme un sujet de droits. | UN | وينبغي إثارة المزيد من الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك على مستوى القيادات المحلية، فضلاً عن البرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ، وذلك من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل، إذ يُنظر إليه في أغلب الأحيان على أنه شيء (Doctrina de la Situación Irregular)، لا شخص له حقوق. |
L'information du grand public, notamment des dirigeants communautaires, ainsi que les programmes pédagogiques sur l'application de ces principes devraient être renforcés afin de modifier la conception traditionnelle de l'enfant qui est trop souvent considéré comme un objet (Doctrina de la Situación Irregular) et non comme un sujet de droits. | UN | وينبغي إثارة المزيد من الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك على مستوى القيادات المحلية، فضلاً عن البرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ، وذلك من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل، إذ يُنظر إليه في أغلب الأحيان على أنه شيء (Doctrina de la Situación Irregular)، لا شخص له حقوق. |
L'information du grand public, notamment des dirigeants communautaires, ainsi que les programmes pédagogiques sur l'application de ces principes devraient être renforcés afin de modifier la conception traditionnelle de l'enfant qui est trop souvent considéré comme un objet (Doctrina de la Situación Irregular) et non comme un sujet de droits. | UN | وينبغي إثارة المزيد من الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك على مستوى القيادات المحلية، فضلاً عن البرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ، وذلك من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل، إذ يُنظر إليه في أغلب الأحيان على أنه شيء (Doctrina de la Situación Irregular)، لا شخص له حقوق. |
c) Renforcer les programmes de formation des agents des forces de l'ordre et des gardes frontière, ainsi que les programmes de sensibilisation de la population ciblant, en particulier, les enfants, les parents et les autres pourvoyeurs de soins, et sensibiliser les fonctionnaires qui travaillent avec et pour les victimes de la traite; | UN | (ج) تعزيز برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وحرس الحدود، فضلاً عن البرامج التي ترمي إلى زيادة الوعي العام، لا سيما بين الأطفال والآباء والأمهات وغيرهم من مقدمي الرعاية، وتوعية العاملين مع ضحايا الاتجار ومن أجلهم؛ |
52. Pour l'Afrique centrale, les principes énoncés dans la CCD sont importants et urgents pour les processus en cours dans le bassin du Congo tels que le Plan de convergence sous-régional adopté au sommet des Chefs d'États en février 2005, le processus pour l'application des réglementations forestières, gouvernance et échanges commerciaux (FLEGT) appuyé par l'Union Européenne, ainsi que les programmes forestiers nationaux. | UN | 52- وفيما يخصّ وسط أفريقيا، فإن المبادئ الوارد ذكرها في الاتفاقية هي مبادئ هامة وعاجلة بالنسبة إلى العمليات الجارية في حوض الكونغو مثل خطة التنسيق دون الإقليمية التي اعتمدها مؤتمر قمة رؤساء الدول في شباط/فبراير 2005، وعملية تطبيق النظم الحراجية، والحكم الرشيد والمبادلات التجارية بدعم من الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن البرامج الحراجية الوطنية. |