Les examinateurs ont invité les autorités nationales à poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins. | UN | ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض. |
Les domaines abordés seront notamment le transfert de technologie, la recherchedéveloppement, y compris la formation, l'investissement, le commerce et la facilitation du commerce, et l'accès au financement, ainsi que la coopération et l'intégration régionales et interrégionales. | UN | وهذه المجالات تشمل، فيما تشمله، نقل التكنولوجيا، والبحث والتطوير، بما في ذلك التدريب والاستثمار والتجارة وتيسير التجارة، وإتاحة الوصول إلى التمويل، فضلاً عن التعاون والتكامل الإقليميين والدوليين. |
Troisièmement, des poursuites judiciaires devraient être lancées contre les coupables et les contrevenants, ce qui nécessitera le renforcement des processus juridiques et judiciaires, ainsi que la coopération policière internationale pour les crimes de nature transfrontalière. | UN | ثالثاً، ينبغي أن تستهدف تدابير الملاحقة القضائية مقترفي الجرائم والانتهاكات. ويتطلب ذلك تعزيز العمليات القانونية والقضائية، فضلاً عن التعاون الدولي في الإنفاذ بالنسبة للجرائم العابرة للحدود. |
Il a été pris note des efforts visant à sensibiliser les agents et les autorités publics, à les former et à les encourager à communiquer des informations, ainsi que de la coopération avec ces autorités et les autorités chargées des enquêtes et des poursuites. | UN | :: الإشارة إلى الجهود التي تُبذل لإذكاء الوعي لدى الموظفين العموميين والسلطات وتدريبهم وتشجيعهم على الإبلاغ عن جرائم الفساد، فضلاً عن التعاون مع تلك السلطات وهيئات التحقيق والادّعاء العام. |
Soulignant la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse exercer son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وعلى أهمية تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
Les actions individuelles menées par les États au niveau national ainsi qu'une coopération concrète entre les États sont par conséquent essentielles pour lutter contre la prolifération. | UN | لذا، فإن الجهود الدولية التي تبذلها فرادى الدول، فضلاً عن التعاون العملي في ما بينها، أساسية لمكافحة الانتشار. |
La concertation continue et systématique avec la société civile sur la mise en œuvre du Programme sera assurée par des organes et des comités, ainsi que par la coopération avec les organismes compétents. | UN | وتقوم الهيئات واللجان بدعم التشاور مع المجتمع المدني حول تنفيذ البرنامج بصورة دائمة ومنهجية، فضلاً عن التعاون بانتظام مع الوكالات المختصة. |
Le groupe de travail est convenu qu'une bonne gouvernance aux niveaux national et international avait pour corollaires l'égalité, l'équité, la nondiscrimination, la responsabilité, la transparence et la participation, ainsi que la coopération internationale et la solidarité. | UN | ووافق الفريق العامل على أن الحكم الصالح، على المستويين الوطني والدولي على السواء، يشمل المساواة، والإنصاف، وعدم التمييز، والمساءلة، والشفافية، والمشاركة، فضلاً عن التعاون والتضامن الدوليين. |
Le projet de résolution souligne également qu'il est nécessaire de promouvoir et de renforcer la gestion de la sécurité au sein du système des Nations Unies, ainsi que la coopération et la coordination avec les autres organisations pertinentes de façon à apporter des réponses aux questions communes de sécurité. | UN | ويبرز مشروع القرار أيضاً الحاجة إلى تعزيز وتقوية إدارة الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن التعاون والتنسيق مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، بغية معالجة الشواغل الأمنية المتبادلة. |
Elle apprécie les vastes compétences de la Cour européenne des droits de l'homme et l'action qu'elle mène dans le domaine de l'élimination de la discrimination, ainsi que la coopération avec la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance. | UN | وفي نفس الوقت، تقدر لاتفيا جهود المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وخبرتها الواسعة في مجال القضاء على التمييز، فضلاً عن التعاون مع اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب. |
Les initiatives de formation spécialisée et de perfectionnement des connaissances sur le financement, ainsi que la coopération directe avec les pays parties, s'avèrent une offre de services combinés qui fonctionne. | UN | ويبدو أنه يوجد مزيج فعال من الخدمات يتمثل في بناء القدرات المتخصصة ومبادرات تحسين المعارف بشأن التمويل، فضلاً عن التعاون المباشر مع البلدان الأطراف. |
Les initiatives de formation spécialisée et de perfectionnement des connaissances sur le financement, ainsi que la coopération directe avec les pays parties, s'avèrent une offre de services combinés qui fonctionne. | UN | ويبدو أنه يوجد مزيج فعال من الخدمات يتمثل في بناء القدرات المتخصصة ومبادرات تحسين المعارف بشأن التمويل، فضلاً عن التعاون المباشر مع البلدان الأطراف. |
La coopération SudSud ainsi que la coopération triangulaire en tant qu'instrument de coopération SudSud et moyen d'accroître l'efficacité de l'aide sont inscrites dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وقد تم تضمين التعاون بين بلدان الجنوب في الاتفاق النهائي لبرنامج عمل أكرا، فضلاً عن التعاون الثلاثي كأداة للتعاون بين بلدان الجنوب وكوسيلة لزيادة كفاءة المعونة. |
Il aborde l'évolution des tendances et de la géographie des IED réalisés en Afrique par des pays du Sud, ainsi que la coopération entre l'Afrique et les pays du Sud au titre des accords internationaux d'investissement (AII), compte tenu du rôle qu'elle pourrait jouer pour stimuler l'IED. | UN | وينظر التقرير في تطور اتجاهات وجغرافية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب إلى أفريقيا، فضلاً عن التعاون بين أفريقيا والجنوب في إطار اتفاقات الاستثمار الدولية، وذلك بالنظر إلى الدور الذي يمكن لهذا التعاون أن يؤديه في حفز الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Soulignant la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse exercer son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وعلى أهمية تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
Réaffirmant aussi la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وأهميةَ تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
Soulignant la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse exercer son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وعلى أهمية تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
224. Le Groupe de travail s'est félicité de la progression des travaux du Comité pour la santé des autochtones et du Comité pour l'éducation des autochtones, ainsi que de la coopération qu'ils ont su instaurer avec les organismes des Nations Unies. | UN | 224- ورحب الفريق العامل بالتقدم المستمر الذي تحرزه اللجنة المعنية بصحة الشعوب الأصلية واللجنة المعنية بتعليم الشعوب الأصلية فضلاً عن التعاون الجاري تطويره بين اللجنتين ووكالات الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire exécutif rendra compte des dispositions prises par le secrétariat pour faciliter l’adoption de mesures urgentes en faveur de l’Afrique, des mesures prises dans d’autres régions, ainsi que de la coopération établie avec les organes ou organismes et institutions compétents et de la coordination instaurée avec les secrétariats d'autres conventions. | UN | وسيُقدم اﻷمين التنفيذي تقريراً عن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة لتيسير اﻹجراءات العاجلة، واﻹجراءات التي اتخذت في المناطق اﻷخرى، فضلاً عن التعاون مع الهيئات أو الوكالات المختصة والتنسيق مع الاتفاقيات اﻷخرى. |
58. Le Groupe de travail se félicite des invitations qui lui ont été adressées par des gouvernements ainsi que de la coopération qu'il a reçue de leur part. Il a ainsi pu effectuer en 2010 deux visites officielles, l'une en Malaisie et l'autre en République d'Arménie. | UN | 58- ويرحب الفريق العامل بالدعوات التي وُجِّهت إليه فضلاً عن التعاون الذي أبدته الحكومات. وقام الفريق العامل بزيارتين رسميتين في عام 2010 إلى ماليزيا وجمهورية أرمينيا. |
Les représentants de NOVIB ont affirmé qu'une pression et un soutien internationaux ainsi qu'une coopération avec la diaspora somalienne et les ONG internationales constitueraient les éléments clefs qui permettraient de progresser en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وأكد ممثلو المنظمة أن الضغط والدعم الدوليين، فضلاً عن التعاون مع الصوماليين في الشتات والمنظمات الدولية غير الحكومية، ستشكل عناصر أساسية في تحقيق تقدم من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Selon l'ONUDC, la traite des êtres humains (comprenant le prélèvement d'organes) est un problème mondial qu'il s'agit de combattre en renforçant l'action de la justice pénale par des réformes législatives, un travail de sensibilisation et des activités de formation, ainsi que par la coopération nationale et internationale. | UN | ويرى المكتب أن الاتجار بالبشر (بما في ذلك استئصال الأعضاء) قضية عالمية، وأن هناك حاجة لتعزيز الإجراءات التي يمكن بها للقضاء الجنائي التصدي لمشكلة الاتجار وذلك بإصلاح القوانين، والتوعية والتدريب، فضلاً عن التعاون الوطني والدولي. |
L'accent a été mis en particulier sur les intérêts et les préoccupations des petits producteurs; des dialogues entre tous les acteurs se sont engagés aux niveaux national et sousrégional, ainsi qu'une collaboration avec d'autres organisations. | UN | ووجه اهتمام خاص إلى مصالح صغار المنتجين وإلى الحوار بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني ودون الإقليمي، فضلاً عن التعاون مع المنظمات الأخرى. |