ويكيبيديا

    "فضلاً عن الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que les droits
        
    • ainsi que des droits
        
    • aussi bien que les droits
        
    • et les droits
        
    • aussi bien que de droits
        
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, ainsi que les droits collectifs. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية.
    La Constitution consacrait les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل أحكام الدستور الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il l'invite aussi à éliminer les obstacles linguistiques à l'égalité et à l'exercice des droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à l'éducation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز اللغوية التي تحول دون المساواة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم.
    Ces derniers ne doivent cependant pas attendre cette augmentation sans faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre en œuvre le droit au développement et protéger, promouvoir et faciliter l'exercice de tous les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكن الدول لا يسعها الانتظار لحين ذلك التحسن دون أن تبذل كل طاقتها لتنفيذ الحق في التنمية وحماية وتعزيز وتيسير التمتع بالحقوق المدنية والسياسية كافة فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État d'Israël s'efforce continuellement de répondre de la meilleure façon possible à ces problèmes en tenant compte de ses obligations internationales, du bien-être de sa population ainsi que des droits fondamentaux et des besoins humanitaires de toutes les parties. UN وتسعى دولة إسرائيل دائماً إلى أن تتصدى لتلك المشاكل بأفضل الطرق الممكنة مع مراعاة التزاماتها الدولية، ورفاه سكانها، فضلاً عن الحقوق الأساسية والاحتياجات الإنسانية لجميع الأطراف.
    43. La Chine a observé que le rapport national offrait un aperçu de très nombreux textes législatifs visant à protéger les droits de l'homme, notant qu'il fallait un certain nombre d'engagements et de mesures concrètes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que les droits civils et politiques. UN 43- ونوّهت الصين أن التقرير الوطني للمملكة المتحدة يتضمن لمحة عن التشريعات العديدة المكرسة لحماية حقوق الإنسان، وأن الدولة موضوع الاستعراض قد عقدت عدداً من الالتزامات واتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    À titre d'exemple, M. Pillay a cité des principes fondamentaux tels que la non-discrimination, la transparence et la responsabilisation ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. UN ومن أمثلة ذلك مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بعدم التمييز والشفافية والمساءلة، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    À ce sujet, l'auteur cite le préambule du Pacte, dans lequel les États parties reconnaissent que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'être humain jouit des droits civils et politiques aussi bien que de droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، يستشهد صاحب البلاغ بديباجة العهد التي تشير إلى أن البشر جميعاً يتمتعون، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بالحرية المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il l'invite aussi à éliminer les obstacles linguistiques à l'égalité et à l'exercice des droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à l'éducation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز اللغوية التي تحول دون المساواة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم.
    La Constitution reconnaît également les droits des résidents étrangers et des étrangers résidant temporairement dans le pays, protège le droit au travail et le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف الدستور بحقوق الأجانب المقيمين والأجانب الذين يعيشون بصفة مؤقتة في البلد ويحمي الحق في العمل وفي عدم التمييز، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout nouvel instrument devrait englober les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, ainsi que les droits individuels et collectifs. UN كما ينبغي أن يتضمن أي صك جديد الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وأن يتناول حقوق الأفراد فضلاً عن الحقوق الجماعية.
    Les tribunaux, qui, en vertu de la Loi fondamentale, sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi, sont notamment liés par le principe de suprématie du droit, qui englobe le respect du droit à un procès équitable, le principe de proportionnalité et la présomption d'innocence, ainsi que les droits fondamentaux. UN وتلتزم المحاكم، التي هي مستقلة ولا تخضع إلاّ للقانون بموجب القانون الأساسي، بمبدأ سيادة القانون خاصةً، وهو ما يشمل احترام الحق في محاكمة عادلة ومبدأ التناسب وافتراض البراءة، فضلاً عن الحقوق الأساسية.
    Le rapport examine la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays en ce qui concerne la peine de mort, les disparitions, la torture, la détention, l'indépendance des juges et des avocats, la liberté d'expression, de réunion, d'association et de religion, ainsi que les droits politiques. UN ويبحث التقرير حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في البلد، فيما يتعلق بمسألة عقوبة الإعدام وحالات الاختفاء والتعذيب والاحتجاز واستقلال القضاة والمحامين وحرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وحرية الدين فضلاً عن الحقوق السياسية.
    Il est proposé que l'indice porte sur les aspects essentiels des droits de l'homme visés par les instruments internationaux, notamment des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN واقتُرِح أن يستعين المؤشر بالأبعاد الجوهرية لحقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'article 6 consacre la non-discrimination et l'élimination des obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتنطوي المادة 6 على ضرورة عدم التمييز وإزالة العقبات التي تعترض سبل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    16. Le droit au développement et le droit à l'alimentation ne devaient pas non plus être négligés, dans le contexte des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques. UN 16- ولا ينبغي إغفال الحق في التنمية والحق في الغذاء أيضاً في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق السياسية والمدنية.
    Les communications peuvent comporter plusieurs infractions découlant de la même situation : des violations des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques sociaux et culturels. UN وقد تتعلق البلاغات بانتهاكات متعددة تنشأ عن الحالة نفسها - انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. Il est devenu clair que le terrorisme et les mesures adoptées pour lutter contre les actes terroristes sont à la fois influencés par l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques, et ont une grande incidence sur leur exercice. UN 2- وبات واضحاً أن الإرهاب والتدابير المعتمدة لمكافحة الأعمال الإرهابية يتأثران بممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية، ويؤثران كذلك تأثيراً كبيراً على التمتع بها.
    Pour ce faire, ils doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels (art. 6 3)). UN وهي بذلك تنص على ضرورة أن تتخذ الدولة خطوات لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 6(3)).
    55. Le point a été fait à l'intention du Conseil d'administration concernant le travail réalisé dans le cadre des mandats thématiques, couvrant les droits civils et politiques, aussi bien que les droits économiques, sociaux et culturels, et les catégories cibles (migrants, peuples autochtones, femmes et enfants), et il a aussi été informé de la structure générale du Service des procédures spéciales. UN 55- أحيط مجلس الأمناء علماً بما تحقق من عمل في الولايات المواضيعية التي تشمل الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والفئات المستهدفة (المهاجرون والشعوب الأصلية والنساء والأطفال)، واطّلع على الهيكل الشامل لفرع الإجراءات الخاصة.
    À titre d'exemples, il cite les principes de non-discrimination, de transparence et de responsabilisation, de même que les droits économiques, sociaux et culturels, et les droits civils et politiques. UN ومن أمثلة ذلك مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بعدم التمييز والشفافية والمساءلة، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    À ce sujet, l'auteur cite le préambule du Pacte, dans lequel les États parties reconnaissent que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'être humain jouit des droits civils et politiques aussi bien que de droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، يستشهد صاحب البلاغ بديباجة العهد التي تشير إلى أن البشر جميعاً يتمتعون، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بالحرية المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد