Le Rapporteur spécial a salué les efforts déployés par la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, ainsi que les initiatives qui promeuvent la participation des femmes à la définition des priorités en matière de développement à l'échelle locale. | UN | وأشاد المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، فضلاً عن المبادرات التي تشجع على مشاركة المرأة في وضع الأولويات الإنمائية على المستوى المحلي. |
Une partie de chaque réunion a été réservée à des questions et des réponses pour aider les organisations à mieux comprendre le programme de travail de Nairobi et ses objectifs, ainsi que les initiatives prises par le secrétariat sous la direction du Président du SBSTA. | UN | وشمل كل اجتماع جلسة أسئلة وأجوبة لمساعدة المنظمات على زيادة فهم برنامج عمل نيروبي وأهدافه، فضلاً عن المبادرات التي نفذتها الأمانة بتوجيه رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
La première partie présente les questions budgétaires générales ainsi que les initiatives clés alors que la deuxième partie décrit les budgets révisés proposés pour 2008 et 2009. | UN | ويعرض الجزء الأول قضايا الميزانية العامة، فضلاً عن المبادرات الرئيسية، بينما يصف الجزء الثاني الميزانيتين المنقحتين لعامي 2008 و2009. |
Outre les études régionales, le Comité a également examiné les programmes globaux et les partenariats du HCR couvrant les accords opérationnels avec les institutions des Nations Unies ainsi que des initiatives spécifiques à certains secteurs. | UN | وإضافة إلى الاستعراضات الإقليمية، نظرت اللجنة الدائمة أيضاً في البرامج والشراكات العالمية للمفوضية، التي تشمل الاتفاقات التنفيذية المبرمة مع وكالات الأمم المتحدة، فضلاً عن المبادرات الخاصة بقطاعات محددة. |
La section I donne une vue d'ensemble du contexte dans lequel les déplacements se sont produits à l'intérieur du Mozambique, ainsi que des initiatives prises par la communauté internationale pour promouvoir le processus de paix au moyen de négociations politiques, d'opérations de maintien de la paix et d'autres activités propres à contribuer à la stabilité sociale. | UN | ويحتوي الجزء اﻷول على نظرة شاملة للسياق الذي أدى إلى وجود المشردين داخلياً في موزامبيق فضلاً عن المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي للنهوض بعملية السلم عن طريق المفاوضات السياسية، وحفظ السلام، واﻷنشطة اﻷخرى لدعم الاستقرار الاجتماعي. |
199. Les Inspecteurs concluent que, pour réaliser la huitième condition, les chefs de secrétariat devraient veiller à l'intégration de la gestion globale des risques dans les processus de gestion axée sur les résultats, de planification et de programmation, dans les pratiques opérationnelles et de fonctionnement, ainsi que dans les initiatives ponctuelles et les activités d'assistance humanitaire. | UN | 199- يخلص المفتشان إلى أن تنفيذ المعيار المرجعي 8 يقتضي من الرؤساء التنفيذيين كفالة دمج إدارة المخاطر المؤسسية في الإدارة القائمة على النتائج، والتخطيط، والبرمجة، والعمليات التنفيذية وإجراءات العمل، فضلاً عن المبادرات غير المتكررة وأنشطة المساعدة الإنسانية. |
Question 2: Pouvez-vous évaluer les manifestations contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y associée, ainsi que les initiatives prises pour les éliminer dans votre pays? | UN | السؤال 2: هل لكم أن تقيموا الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فضلاً عن المبادرات التي اتخذت بهذا الخصوص بهدف القضاء عليها في البلد؟ |
Évaluer, sur la base de votre expérience, les manifestations contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, ainsi que les initiatives prises pour les éliminer. | UN | بناء على خبرتكم، هل لكم أن تقيموا الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلاً عن المبادرات الرامية إلى القضاء عليها؟ |
11. Accueille avec satisfaction les programmes et politiques mis en œuvre par certains États de destination, qui visent à promouvoir le respect intégral des droits fondamentaux liés au travail des migrants, quelle que soit leur situation en matière d'immigration, ainsi que les initiatives des États d'origine pour promouvoir les marchés du travail; | UN | 11 - يرحب بما نفذته بعض بلدان المقصد من برامج وسياسات لتعزيز الاحترام التام لحقوق العمل للعمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، فضلاً عن المبادرات التي اتخذتها دول المنشأ لتحسين أسواق العمل؛ |
11. Accueille avec satisfaction les programmes et politiques mis en œuvre par certains États de destination, qui visent à promouvoir le respect intégral des droits fondamentaux liés au travail des migrants, quelle que soit leur situation en matière d'immigration, ainsi que les initiatives des États d'origine pour promouvoir les marchés du travail; | UN | 11- يرحب بما نفذته بعض بلدان المقصد من برامج وسياسات لتعزيز الاحترام التام لحقوق العمل للعمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، فضلاً عن المبادرات التي اتخذتها دول المنشأ لتحسين أسواق العمل؛ |
184. La pratique de la gestion globale des risques suppose qu'elle soit appliquée dans tous les domaines, y compris les opérations et les processus permanents, ainsi que les initiatives ponctuelles, comme les projets informatiques, les plans-cadres d'équipement, les stratégies et politiques institutionnelles et les projets opérationnels. | UN | 184- وينبغي أن تشمل إدارة المخاطر المؤسسية جميع المجالات، بما في ذلك العمليات الجارية فضلاً عن المبادرات غير المتكررة، كمشاريع تكنولوجيا المعلومات، والخطط الرئيسية، والاستراتيجيات والسياسات المؤسسية والمشاريع الميدانية. |
La pratique de la gestion globale des risques suppose qu'elle soit appliquée dans tous les domaines, y compris les opérations et les processus permanents, ainsi que les initiatives ponctuelles, comme les projets informatiques, les plans-cadres d'équipement, les stratégies et politiques institutionnelles et les projets opérationnels. | UN | 184 - وينبغي أن تشمل إدارة المخاطر المؤسسية جميع المجالات، بما في ذلك العمليات الجارية فضلاً عن المبادرات غير المتكررة، كمشاريع تكنولوجيا المعلومات، والخطط الرئيسية، والاستراتيجيات والسياسات المؤسسية والمشاريع الميدانية. |
a) Fournir au Gouvernement guinéen une assistance appropriée en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre l'impunité et les réformes des secteurs de la sécurité et de la justice, ainsi que les initiatives en cours en vue de promouvoir la vérité, la justice et la réconciliation nationale; | UN | (أ) تقديم المساعدة المناسبة إلى حكومة غينيا لتعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الإفلات من العقاب، وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء، فضلاً عن المبادرات الجارية بغية تعزيز الحقيقة والعدالة والمصالحة الوطنية؛ |
a) Fournir aux autorités guinéennes une assistance appropriée en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre l'impunité et les réformes des secteurs de la sécurité et de la justice, ainsi que les initiatives en cours en vue de promouvoir la vérité, la justice et la réconciliation nationale; | UN | (أ) تقديم المساعدة المناسبة إلى السلطات الغينية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الإفلات من العقاب وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء، فضلاً عن المبادرات الجارية لتعزيز الحقيقة والعدالة والمصالحة الوطنية؛ |
6. Il sera donné aux participants un bref aperçu des normes et principes existant aux niveaux international et régional, ainsi que des initiatives récentes à l'échelle mondiale, en vue d'établir le cadre des débats qui suivront. | UN | 6- وستقدم إلى المشاركين في الجلسات لمحة عامة مقتضبة عن المعايير والمبادئ الدولية والإقليمية القائمة، فضلاً عن المبادرات العالمية الحديثة العهد، بهدف تحديد إطار المناقشات اللاحقة. |
Il a pris note des mesures prises pour tenir compte des besoins spéciaux des enfants dont les parents sont incarcérés, par exemple la création de salles de visites qui leur sont adaptées, ainsi que des initiatives visant à étudier l'impact sur les enfants de l'incarcération d'un parent. | UN | وأشار إلى المبادرات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأطفال السجناء عن طريق استحداث غرف الزيارات المراعية لاحتياجات الأطفال في السجون على سبيل المثال، فضلاً عن المبادرات الرامية إلى النظر في الأثر الواقع على الأطفال جراء سجن آبائهم. |
53. Le Groupe de travail a pris note avec préoccupation des nombreuses allégations de violations graves et de la difficulté de faire respecter les droits des peuples autochtones dans les activités des entreprises, ainsi que des initiatives en cours et des leçons tirées de l'expérience en matière de protection de ces droits. | UN | 53- أحيط الفريق العامل علماً مع القلق بالادعاءات العديدة التي تفيد بانتهاكات خطيرة وتحديات جدية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق الأنشطة التجارية، فضلاً عن المبادرات القائمة والدروس المستفادة في مجال حماية هذه الحقوق. |
Les Inspecteurs concluent que, pour réaliser la huitième condition, les chefs de secrétariat devraient veiller à l'intégration de la gestion globale des risques dans les processus de gestion axée sur les résultats, de planification et de programmation, dans les pratiques opérationnelles et de fonctionnement, ainsi que dans les initiatives ponctuelles et les activités d'assistance humanitaire. | UN | 199 - يخلص المفتشان إلى أن تنفيذ المعيار المرجعي 8 يقتضي من الرؤساء التنفيذيين كفالة دمج إدارة المخاطر المؤسسية في الإدارة القائمة على النتائج، والتخطيط، والبرمجة، والعمليات التنفيذية وإجراءات العمل، فضلاً عن المبادرات غير المتكررة وأنشطة المساعدة الإنسانية. |