7. Le travail tel qu'énoncé à l'article 6 du Pacte doit pouvoir être qualifié de travail décent. Un travail décent respecte les droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que les droits des travailleurs concernant les conditions de sécurité au travail et de rémunération. | UN | 7- ويجب أن يكون العمل، على نحو ما يرد ذلك في المادة 6 من العهد، عملاً لائقاً، والعمل اللائق هو عمل يراعي حقوق الإنسان الأساسية فضلاً عن حقوق العمال من حيث شروط العمل والسلامة والأجر. |
7. Le travail tel qu'énoncé à l'article 6 du Pacte doit pouvoir être qualifié de travail décent. Un travail décent respecte les droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que les droits des travailleurs concernant les conditions de sécurité au travail et de rémunération. | UN | 7- ويجب أن يكون العمل، وفقاً لما حددته المادة 6، عملاً لائقاً، والعمل اللائق هو عمل يراعي حقوق الإنسان الأساسية فضلاً عن حقوق العمال من حيث شروط العمل والسلامة والأجر. |
8. La Déclaration sur les minorités énonce un certain nombre d'objectifs et de principes, ainsi que les droits des personnes visées par cet instrument et les obligations des entités chargées de garantir ces droits. | UN | 8- ويحدد إعلان الأقليات عدداً من الأهداف والمبادئ فضلاً عن حقوق المطالبين ومسؤوليات المسؤولين. |
Il porte sur les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que sur les droits des groupes vulnérables, le droit à un environnement salubre et le droit au développement. | UN | كما تتناول الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوق الفئات المستضعفة، والحق في بيئة نظيفة، والحق في التنمية. |
La Ministre a déclaré que le Bangladesh resterait déterminé à défendre les valeurs familiales et les traditions, ainsi que les droits de l'homme de tous. | UN | 122- وقالت الوزيرة إن بنغلاديش ستظل ملتزمة بدعم القيم والتقاليد الأسرية فضلاً عن حقوق الإنسان للجميع. |
Sa Constitution consacre le droit de toutes les personnes à la propriété privée, ainsi que des droits fonciers spéciaux pour les groupes autochtones. | UN | ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين. |
L'éducation générale aux droits de l'homme est un facteur important pour faire comprendre aux enfants, filles et garçons, quels sont leurs propres droits et les droits d'autrui. | UN | أما تعليم حقوق اﻹنسان بصورة عامة فهو عامل هام في جعل اﻷطفال، من البنات واﻷولاد على السواء، يدركون حقوقهم هم، فضلاً عن حقوق اﻵخرين. |
7. Le travail tel qu'énoncé à l'article 6 du Pacte doit pouvoir être qualifié de travail décent. Un travail décent respecte les droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que les droits des travailleurs concernant les conditions de sécurité au travail et de rémunération. | UN | 7- ويجب أن يكون العمل، حسب المحدد في المادة 6 من العهد، عملاً لائقاً، والعمل اللائق هو عمل يراعي حقوق الإنسان الأساسية فضلاً عن حقوق العمال من حيث شروط العمل والسلامة والأجر. |
7. Le travail tel qu'énoncé à l'article 6 du Pacte doit pouvoir être qualifié de travail décent. Un travail décent respecte les droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que les droits des travailleurs concernant les conditions de sécurité au travail et de rémunération. | UN | 7- ويجب أن يكون العمل، حسب المحدد في المادة 6 من العهد، عملاً لائقاً، والعمل اللائق هو عمل يراعي حقوق الإنسان الأساسية فضلاً عن حقوق العمال من حيث شروط العمل والسلامة والأجر. |
118. La Palestine a souligné les efforts déployés par les Philippines pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits des femmes et des enfants. | UN | 118- وأكدت فلسطين الجهود التي تبذلها الفلبين لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن حقوق المرأة والطفل. |
Il était indiqué dans l'Acte de rétablissement de l'État lituanien du 11 mars 1990 que l'État garantissait les droits de l'homme et les droits civils ainsi que les droits des minorités ethniques. | UN | وقد نص قانون إعادة تأسيس دولة ليتوانيا المؤرخ 11 آذار/مارس 1990، على أن تكفل الدولة حقوق الإنسان والحقوق المدنية، فضلاً عن حقوق الأقليات العرقية. |
Cette ordonnance comprend des améliorations et des additions détaillées à la section relative aux dispositions générales de ladite loi, ainsi que sur les droits et intérêts des femmes et leurs responsabilités légales. | UN | ويتضمن القرار إضافات وتحسينات شاملة أُدخلت على جزء الأحكام العامة من ذلك القانون، فضلاً عن حقوق المرأة ومصالحها ومسؤولياتها القانونية. |
Conférences et articles sur les droits de l'homme, et plus précisément sur la torture (analyse des textes relatifs au crime de torture, au mécanisme national de prévention de la torture, etc.), ainsi que sur les droits des femmes. | UN | مؤتمرات ومقالات عن حقوق الإنسان، وتحديداً عن مسألة التعذيب (تحليل النصوص المتعلقة بجريمة التعذيب، والآلية الوطنية للوقاية من التعذيب وما إلى ذلك)، فضلاً عن حقوق المرأة. |
La DGSN a initié une campagne d'information et de sensibilisation du grand public à travers ses émissions hebdomadaires radiodiffusées Au service de tous et de chacun et Canal police, afin de l'édifier sur les missions et l'action quotidienne de la police, les devoirs et les obligations des policiers, ainsi que sur les droits, les devoirs et les obligations des citoyens eux-mêmes. | UN | 140- واستهل الوفد العام لدى جهاز الأمن القومي حملة للإعلام والتوعية موجهة إلى الجمهور العام عن طريق برنامجيها الأسبوعيين اللذين يبثان عبر القنوات الإذاعية وعنوانهما في خدمة السكان جماعة وأفراداً وإذاعة الشرطة، والهدف من الحملة هو إبراز المهام والأعمال اليومية التي تضطلع بها الشرطة، وواجبات والتزامات أفراد الشرطة فضلاً عن حقوق المواطنين أنفسهم وواجباتهم والتزاماتهم. |
Le séminaire a porté sur trois grands thèmes, notamment le développement, la réduction de la pauvreté et la nondiscrimination, le développement et la légalité, ainsi que les droits de l'homme et le commerce. | UN | وقد غطت هذه الحلقة الدراسية ثلاثة مواضيع رئيسية تشمل التنمية، والحد من الفقر وعدم التمييز، والتنمية ودور القانون، فضلاً عن حقوق الإنسان والتجارة. |
36. Le Zimbabwe a pris note des succès obtenus par l'Ouganda concernant les droits de l'homme fondamentaux dans les domaines de la santé, de l'éducation et du logement, ainsi que les droits de l'enfant, des femmes et des personnes handicapées. | UN | 36- وأشارت زمبابوي إلى النجاح الذي حققته أوغندا في معالجة حقوق الإنسان الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والإسكان، فضلاً عن حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
49. Le Service des visites au Siège a organisé 91 réunions d'information sur les questions relatives aux droits de l'homme (dont la discrimination raciale, les femmes et l'apartheid ainsi que les droits de l'homme en général) pour un total de 3 412 visiteurs et a organisé des présentations spéciales de films et programmes vidéo pour d'autres visiteurs. | UN | ٤٩- واتخذت دائرة الزوار في المقر الترتيبات لعقد ٩١ اجتماعا اعلاميا بشأن مسائل حقوق اﻹنسان )بما في ذلك التمييز العنصري، والمرأة، والفصل العنصري، فضلاً عن حقوق اﻹنسان عموما( حضرها ما مجموعه ٤١٢ ٣ زائراً. |
Aux termes de la loi, un pays est considéré comme sûr s'il veille au respect des principes de la liberté, de la démocratie et de l'état de droit, ainsi que des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وبموجب القانون، يعتبر البلد آمناً إذا كان يحرص على مراعاة مبادئ الحرية والديمقراطية وسيادة القانون فضلاً عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Je tiens également à rappeler l'importance que nous attachons à la promotion et à la protection des droits de l'enfant, ainsi que des droits fondamentaux des femmes, y compris leur participation à la prise de décisions politiques. | UN | أود أيضاً أن أبرز الأهمية التي نوليها لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فضلاً عن حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك مشاركتها في صنع القرار السياسي. |