Le rapport exposait le cadre juridique et socioéconomique général et la politique de l'État en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les dispositions constitutionnelles et législatives en rapport avec les articles de la Convention. | UN | وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية. |
Le rapport exposait le cadre juridique et socioéconomique général et la politique de l'État en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les dispositions constitutionnelles et législatives en rapport avec les articles de la Convention. | UN | وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية. |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, | UN | وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |
Il lui demande également de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les dispositions de sa législation imposant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur et sur leur application, ainsi que sur ses dispositions relatives au harcèlement sexuel, notamment aux mécanismes de recours pertinents et aux statistiques de leur utilisation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية، وتنفيذها فيما يتعلق بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، فضلا عن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، بما في ذلك آليات التظلم ومعلومات إحصائية عن استخدامها. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le texte explicatif du chapitre 29, Gestion et services centraux d'appui, du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, sous réserve des modifications suivantes, ainsi que des stipulations formulées par le Comité dans son rapport, dans l'avant-propos et l'introduction : | UN | 441 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 29، خدمــــات الإدارة والدعـــم المركـــزي، من الميزانيـــــة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، رهنا بإجراء التعديلات الواردة أدناه، فضلا عن الأحكام الواردة في تقرير اللجنة في التصدير والمقدمة. |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, | UN | وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit des réfugiés et du droit relatif aux droits de l'homme, et qu'il faut les faire respecter, | UN | وإذ تعيد التأكيد على الحاجة لتشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit des réfugiés et du droit relatif aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et règles du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que les dispositions pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, | UN | وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le descriptif de programme du chapitre 23, Programme ordinaire de coopération technique, du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, sous réserve des modifications ci-après, ainsi que les dispositions de l'avant-propos et de l'introduction : | UN | 371 - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 23، البرنامـــج العادي للتعــــاون التقنــــي، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، رهنا بإدخال التعديلات التالية، فضلا عن الأحكام الواردة في التصدير والمقدمة: |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif du chapitre 31, Activités administratives financées en commun, du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, sous réserve que les modifications suivantes y soient apportées, ainsi que les dispositions énoncées dans l'avant-propos et l'introduction : | UN | 463 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 31، الأنشطة الإدارية المشتركة التمويل، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 مع إدخال التعديلات التالية، فضلا عن الأحكام الواردة في التصدير والمقدمة: |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le descriptif de programme du chapitre 23, Programme ordinaire de coopération technique, du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, sous réserve des modifications ci-après, ainsi que les dispositions de l'avant-propos et de l'introduction. | UN | 371 - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 23، البرنامـــج العادي للتعــــاون التقنــــي، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، رهنا بإدخال التعديلات المبينة أدناه، فضلا عن الأحكام الواردة في التصدير والمقدمة: |
d) Assurer l'application, dans le cadre des dispositions juridiques en vigueur dans le pays, des normes et méthodes internationales qui figurent à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale ainsi que les dispositions relatives à la sécurité de l'aviation qui figurent aux annexes 2, 6, 8, 10, 11, 13 et 14 de cette convention. | UN | (د) القيام، وفقا الأحكام القانونية الوطنية السارية، بتطبيق القواعد والأساليب الدولية الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي، فضلا عن الأحكام المتصلة بسلامة الطيران الواردة في المرفقات 2 و 6 و 10 إلى 14 من الاتفاقية المذكورة. |
En ce qui concerne le fond du projet d'articles, la première question de caractère général concerne la série d'articles qui définissent ce qui constitue un < < préjudice > > et un < < dommage > > aux fins de la responsabilité d'un État (art. 31 et 37) ainsi que les dispositions s'y rapportant (art. 43 et 49), qui traitent de l'invocation de la responsabilité par l'État < < lésé > > et des États < < autres > > que l'État lésé. | UN | 27 - وفيما يتعلق بمسائل الجوهر، تتعلق المسألة العامة الأولى بمجموعة المواد التي تحدد مضمون " الخسائر " و " الضرر " لأغراض مسؤولية الدول (المادتان 31 و37)، فضلا عن الأحكام ذات الصلة (المادتان 43 و49) التي تتناول احتجاج الدول " المضرورة " والدول " الأخرى " بالمسؤولية. |
Ayant également à l'esprit les dispositions à ce sujet des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ainsi que les dispositions pertinentes de la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de 1954, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام 1949()، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954()، |
b) La nature et qualification juridique des faits dans l'État Partie requérant ou, le cas échéant, un exposé du droit applicable à l'infraction et l'indication de la peine encourue pour l'infraction, ainsi que les dispositions légales applicables; | UN | (ب) طبيعة الوقائع ووصفها القانوني في الدولة الطرف الطالبة أو، عند الاقتضاء، بيان بالقانون الواجب التطبيق على الجريمة والإشارة إلى العقوبة المنطبقة في حال هذه الجريمة، فضلا عن الأحكام القانونية الواجبة التطبيق()؛ |
Il lui demande également de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les dispositions de sa législation imposant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur et sur leur application, ainsi que sur ses dispositions relatives au harcèlement sexuel, notamment aux mécanismes de recours pertinents et aux statistiques de leur utilisation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية، وتنفيذها فيما يتعلق بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، فضلا عن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، بما في ذلك آليات التظلم ومعلومات إحصائية عن استخدامها. |
Il lui demande également de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les dispositions de sa législation imposant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur et sur leur application, ainsi que sur ses dispositions relatives au harcèlement sexuel, notamment aux mécanismes de recours pertinents et aux statistiques de leur utilisation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية، وتنفيذها فيما يتعلق بتساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، فضلا عن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى ومعلومات إحصائية عن استخدامها. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le texte explicatif du chapitre 29, Gestion et services centraux d'appui, du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, sous réserve des modifications suivantes, ainsi que des stipulations formulées par le Comité dans son rapport, dans l'avant-propos et l'introduction : | UN | 441 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب 29، خدمــــات الإدارة والدعـــم المركـــزي، من الميزانيـــــة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، رهنا بإجراء التعديلات الواردة أدناه، فضلا عن الأحكام الواردة في تقرير اللجنة بشأن التصدير والمقدمة. |
Cette loi renferme entre autres choses des dispositions qui se rapportent aux droits découlant du chômage, y compris le droit à des prestations, c'est-à-dire les conditions et les méthodes d'acquisition de ce droit et le droit d'exercer ce dernier, sans compter les autres droits prescrits par la loi et les dispositions régissant les droits de nature financière. | UN | ويتضمن هذا القانون في جملة أمور،أحكاما تتعلق بالاستحقاقات الناشئة عن البطالة،بما في ذلك الحق في الحصول على بدلات، أي شروط وطرق الحصول على هذا الحق وممارسته، إلى جانب الحقوق الأخرى التي نص عليها قانون، فضلا عن الأحكام المنظمة لحقوق التمويل. |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'avancement et le contenu du projet de loi sur la traite et sur l'interdiction du travail forcé ainsi que sur les dispositions légales interdisant la prostitution, leur application et leurs effets sur les femmes prostituées. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها إعداد مشروع القانون المتعلق بحظر الاتجار بالبشر والسخرة ومضمونه، فضلا عن الأحكام القانونية التي تحظر البغاء، وتطبيقها وأثرها على النساء اللاتي يمارسن البغاء. |