ويكيبيديا

    "فضلا عن الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que des droits
        
    • ainsi que les droits
        
    • ainsi que sur les droits
        
    • mais aussi de droits
        
    • aussi bien que des droits
        
    La Déclaration couvre les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتضمن اﻹعلان الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Élimination des obstacles au développement résultant du non—respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels UN إزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Y seront examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وستشمل القضايا المقرر دراستها الحقوق اﻹثنية واللغوية، فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    Y ont été examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وتناولت المسائل التي جرت مناقشتها الحقوق العرقية واللغوية لﻷقليات فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    Ces initiatives permettent aux participants d'en savoir plus sur les droits civils et politiques, ainsi que sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقوم برامج التدريب بتثقيف المشاركين بشأن الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout le monde doit pouvoir jouir de droits civiques et politiques, mais aussi de droits économiques, sociaux et culturels. UN يجب أن يكون الجميع متمتعين بالحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Commission a accompli un travail remarquable et, dans son rapport, elle soutient que la souveraineté confère des devoirs aussi bien que des droits. UN وقامت اللجنة بعمل ممتاز، وهي تجادل، في تقريرها، بأن السيادة تستلزم المسؤولية، فضلا عن الحقوق.
    En particulier, les États doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non—respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أن تتخذ الدول، بوجه خاص، خطوات ﻹزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Constatant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز والفصل ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية،
    On pourrait s'inspirer en outre de certaines règles du droit des réfugiés, en particulier du principe de non—refoulement, des droits des enfants et des femmes, des règles et des principes s'appliquant aux blessés et aux malades ainsi que des droits et des principes relatifs au terrorisme et au nettoyage ethnique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل المصادر سائر قواعد قانون اللاجئين، وبخاصة مبدأ عدم الإبعاد، وحقوق الطفل والمرأة، والقواعد والمبادئ المتعلقة بالجرحى والمرضى، فضلا عن الحقوق والمبادئ الخاصة بالإرهاب والتطهير الإثني.
    Elle prévoit également que < < les États doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels > > (art. 6). UN وإضافة إلى ذلك، " ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (المادة 6).
    Il a analysé la question des personnes handicapées sous de nombreux aspects politiques et juridiques, notamment du point de vue des préoccupations politiques et humanitaires, en montrant qu'au cours de l'examen des droits des personnes handicapées, il y avait lieu de garder à l'esprit l'indivisibilité des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وناقش الإعاقة على مستوى واسع النطاق من السياسات والسياقات القانونية بما في ذلك جدول المهام السياسية والإنسانية؛ مبينا الحاجة إلى مناقشة حقوق المعوقين استنادا إلى عدم الفصل بين الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les droits de propriété intellectuelle existants, ainsi que des droits sui generis basés sur les principes et les systèmes de la propriété intellectuelle, sont un moyen important de protection du savoir traditionnel contre son détournement et du partage équitable des bénéfices découlant de sa commercialisation. UN وتكتسي حقوق الملكية الفكرية القائمة، فضلا عن الحقوق ذات الطابع الخاص التي تستند إلى مبادئ ونظم حقوق الملكية الفكرية، أهمية في حماية المعارف التقليدية من الاختلاس، وفي تقاسم الفوائد الناتجة عن الاستغلال التجاري بإنصاف.
    Le code énonce les valeurs inhérentes à la notion de fonction publique internationale, ainsi que les droits et obligations fondamentaux des fonctionnaires internationaux. UN وتحدد المدونة القيم اﻷساسية المتأصلة في مفهوم الموظف المدني الدولي، فضلا عن الحقوق والواجبات اﻷساسية المتعلقة به.
    Le VIH/SIDA montre l'indivisibilité des droits de l'homme car une lutte efficace contre l'infection exige que soient exercés les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits civils et politiques. UN ويبرهن هذا الوباء على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة باعتبار أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية أساسي للتصدي له بفعالية.
    Les militants doivent donc toujours être sur la brèche pour protéger les libertés tant civiles que politiques ainsi que les droits socioéconomiques et culturels. UN وعليه، فإن المدافعين عن تلك الحقوق ما برحوا يعملون جاهدين من أجل حماية الحريات المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un bon nombre de communautés connaissent bien la problématique hommes-femmes, les statistiques et les obligations ainsi que les droits en matière de procréation. UN وفي هذه المجالات، تبدي كثير من المجتمعات المحلية تفهما كبيرا للمسائل والمعدلات والالتزامات الجنسانية فضلا عن الحقوق الإنجابية الخاصة بتلك المجتمعات.
    Les droits de l'homme, les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels constituent un des piliers fondamentaux du système des Nations Unies, que celles-ci ont pour mission de promouvoir et de protéger. UN إن حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، هي ركن أساسي في منظومة الأمم المتحدة، ولدى الأمم المتحدة مهمة تعزيز وحماية تلك الحقوق.
    La nouvelle convention devrait porter sur les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que sur les droits civils et politiques, et tenir compte des différences qui existent entre les pays développés et les pays en développement en ce qui concerne la situation économique et sociale. UN وينبغي أن تتناول هذه الاتفاقية الجديدة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، وأن تراعي مختلف الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية القائمة في البلدان المتقدمة والنامية.
    La discrimination fondée sur la caste, l'origine ethnique et le sexe est un vieux problème de droits de l'homme aux incidences profondes sur les droits civils et politiques, ainsi que sur les droits sociaux, économiques et culturels. UN 71 - يشكل التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية والعرق ونوع الجنس مشكلة طال أمدها تتعلق بحقوق الإنسان وتنطوي على آثار خطيرة على الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاجتماعية الاقتصادية والثقافية.
    L'Alaska Native Claims Settlement Act a délibérément privé les peuples autochtones des droits de chasse et de pêche, mais aussi de droits sur les terres auxquelles ils ont renoncé. UN 22 - وترد تقارير بأن قانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين في ألاسكا " أبطل " حقوق الصيد وصيد الأسماك فضلا عن الحقوق في جميع الأراضي التي ضاعت.
    111. Deuxièmement, une approche équilibrée est nécessaire pour traiter des droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que des droits civils et politiques. UN 111- ومضى يقول، ثانيا، إن ثمة حاجة لاتباع نهج متوازن في معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد