La simple présence de femmes dans les négociations peut changer la culture et l'orientation des politiques ainsi que la violence à l'égard des femmes. | UN | وإن مجرد وجود المرأة في المفاوضات يمكن أن يغير ثقافة السياسة ومحط تركيزها، فضلا عن العنف ضد المرأة. |
Comme le note le rapport du Secrétaire général, l'accroissement du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée en mer ainsi que la violence de certaines de ces agressions requièrent toute notre attention. | UN | وحسبما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن زيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة في البحر، فضلا عن العنف الذي اتسمت به بعض هذه الهجمات، يقتضيان منا اهتماما عاجلا. |
Dans la mesure où il est reconnu que les guerres et les conflits, ainsi que la violence dans la société, sont à l'origine de certains handicaps, tout progrès dans l'application du programme d'action serait une victoire contre les causes de ces handicaps. | UN | وبما أن الحروب والصراعات، فضلا عن العنف في المجتمع، هي من الأسباب المسلم بها للعجز، فإن التقدم في تنفيذ برنامج العمل سيسهم في الحد من أحد الأسباب الهامة للإعاقة لدى السكان. |
En outre, il a envisagé les possibilités de s'attaquer aux facteurs socioculturels, structurels et économiques de l'infection au VIH, ainsi que les liens existant entre le VIH et la santé sexuelle et procréative, ainsi que la violence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدد الفريق الفرص السانحة للتصدي للأبعاد الاجتماعية الثقافية والهيكلية والاقتصادية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن العنف. |
En cinquième lieu, il importait de fournir des informations sur les problèmes de santé auxquels les femmes devaient faire face ainsi que sur la violence sexiste. | UN | والخامسة، يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالقضايا الصحية التي تواجهها المرأة، فضلا عن العنف القائم على الجنس. |
Combattre, dans un cadre juridique approprié et dans l'optique des OMD, la violence contre les femmes, notamment la prostitution forcée et la traite des femmes et des filles ainsi que la violence familiale. Accès | UN | 117- القيام، ضمن الإطار القانوني المناسب، بمكافحة العنف ضد المرأة الذي يشمل إكراه النساء والفتيات على البغاء والمتاجرة بهن، فضلا عن العنف المنـزلي، وربط ذلك بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il appelle l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et supprimer la violence à l'encontre des femmes par toute personne ou organisation, ainsi que la violence commise par des agents de l'État, à tous les niveaux, ou en raison de leurs actions ou leur inaction. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإزالة العنف ضد المرأة سواء كان مصدره أشخاص أو منظمات، فضلا عن العنف الذي يرتكبه موظفو الدولة على جميع المستويات أو ينشأ عن عمل يقومون به أو يغفلون عن القيام به. |
Il appelle l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et supprimer la violence à l'encontre des femmes par toute personne ou organisation, ainsi que la violence commise par des agents de l'État, à tous les niveaux, ou en raison de leurs actions ou leur inaction. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإزالة العنف ضد المرأة سواء كان مصدره أشخاص أو منظمات، فضلا عن العنف الذي يرتكبه موظفو الدولة على جميع المستويات أو ينشأ عن عمل يقومون به أو يغفلون عن القيام به. |
La violence sexiste systémique (mariage précoce, traite, viol génocide et autres formes d'abus sexuels) ainsi que la violence économique, voire législative, met les femmes dans des situations qui les exposent au plus haut point au risque de contamination par le VIH. | UN | ومما يضع المرأة في مواقف تعرضها لأشد مخاطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية العنف المنهجي القائم على نوع الجنس الذي يتخذ شكل الزواج المبكر والاتجار والاغتصاب المصاحب لجرائم الإبادة الجماعية وغيرها من أشكال الإيذاء الجنسي، فضلا عن العنف الاقتصادي، بل والتشريعي. |
La criminalité sur les axes routiers, à l'intérieur et aux alentours des camps de déplacés et dans les zones urbaines, ainsi que la violence politique et les conflits intercommunautaires concernant les ressources, ont des incidences majeures sur la situation actuelle en matière de sécurité au Darfour. | UN | 74 - والإجرام على طرق النقل، في مخيمات النازحين وحولها، وفي المناطق الحضرية، فضلا عن العنف ذي الدوافع السياسية والنزاع القبلي على الموارد، تعد جميعها عناصر رئيسية في ديناميات الوضع الأمني الحالي في دارفور. |
La vie quotidienne des femmes était marquée par la pauvreté, le chômage ou la perte de leur conjoint, les dangers qui guettaient leurs enfants, un approvisionnement à peine suffisant pour nourrir leur famille, la démolition de leur logement et la réduction des services de santé et autres services sociaux, ainsi que la violence familiale. | UN | 74 - والمرأة تواجه في حياتها اليومية الفقر، وبطالة زوجها أو فقدانه، وتعرّض الأطفال للخطر، وشحّة الطعام أو الافتقار إليه لتغذية أسرتها، وهدم منـزلها، ونقص الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى، فضلا عن العنف المنـزلي. |
La Roumanie a noté que plusieurs dispositions du Code pénal roumain punissent les comportements ou l'intolérance à motivation raciste ainsi que la violence et la xénophobie fondées sur l'appartenance raciale. | UN | 32 - وأوضحت رومانيا أن لديها عدة أحكام في القانون الجنائي وُضعت بغية القيام على نحو فعال بمعاقبة السلوكيات أو أشكال التعصب التي تحركها دوافع عنصرية فضلا عن العنف وكره الأجانب اللذين تحركهما دوافع عنصرية. |
Sa définition des abus inclut les sévices physiques, affectifs et sexuels, le défaut de soins et l'exploitation (travail des enfants, prostitution d'enfants, traite et toutes les autres formes de maltraitance, dont l'interdiction faite aux enfants d'aller à l'école) ainsi que la violence à l'égard des enfants. | UN | وتعريف المؤسسة لإساءة معاملة الأطفال يشمل الإيذاء البدني والعاطفي والجنسي والإهمال (تشغيل الأطفال، وبغاء الأطفال، والاتجار وجميع أشكال الإهمال الأخرى، بما في ذلك منع الأطفال من الدراسة) فضلا عن العنف ضد الأطفال. |
et en appelant les États à combattre la violence contre les femmes, notamment la prostitution forcée et la traite des femmes et des filles ainsi que la violence familiale; et à tenir des consultations régionales avec les femmes autochtones pour lutter contre la violence et la traite; | UN | )أ) العنف ضد المرأة، عن طريق إدراج نساء الشعوب الأصلية ضمن دراسات الأمم المتحدة الرفيعة المستوى عن العنف()، ودعوة الدول إلى مكافحة استخدام العنف ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة البغاء بالإكراه والاتجار بالنساء والفتيات فضلا عن العنف العائلي()؛ والدعوة إلى التشاور مع نساء الشعوب الأصلية من أجل التصدي للعنف والاتجار(). |
En Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne, des listes de vérification uniformisées sur les secteurs structuré et non structuré, ainsi que sur la violence à l'égard des femmes et sur la participation des femmes aux processus de prise de décisions, ont été élaborées et mises à l'essai. | UN | وفي الأردن وسورية ومصر تم وضع واختبار قوائم موحدة للتحقق بشأن الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن العنف ضد المرأة، ومشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
Le premier plan d'action sera suivi, en 2007, d'un deuxième plan qui mettra l'accent sur des questions comme la migration et la violence, ainsi que sur la violence à l'égard des femmes handicapées. | UN | وفي عام 2007، ستتبع خطة العمل الأولى خطة ثانية تتسم بالتركيز على قضايا من قبيل الهجرة والعنف، فضلا عن العنف ضد النساء المعوقات. |