Parmi les autres intervenants figurent les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales sous—régionales et régionales ainsi que la communauté internationale. | UN | وتشمل الجهات الفاعلة الأخرى المنظمات دون الاقليمية والاقليمية والحكومية وغير الحكومية فضلا عن المجتمع الدولي. |
Elle a permis d'arranger, pour la première fois, des discussions entre les principaux responsables des provinces et le gouvernement central ainsi que la communauté internationale. | UN | ويسر المؤتمر، لأول مرة، المناقشة بين الفاعلين الرئيسيين في المقاطعات والحكومة المركزية فضلا عن المجتمع الدولي. |
Ils ont rappelé aux États membres de la CEDEAO, ainsi qu'à la communauté internationale dans son ensemble, l'obligation qui leur incombait de respecter strictement l'embargo sur les armes établi par la CEDEAO et le Conseil de sécurité. | UN | وذكروا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فضلا عن المجتمع الدولي ككل، بالتزامها بأن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة الذي فرضه كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومجلس اﻷمن. |
Par son projet de résolution II, le Conseil économique et social demanderait aux parties en cause, ainsi qu'à la communauté internationale tout entière, de déployer tous les efforts voulus pour assurer la continuité et le succès du processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que l'obtention de progrès tangibles pour ce qui est d'améliorer la situation des Palestiniennes et de leur famille. | UN | 10 - وفي مشروع القرار الثاني، يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأطراف المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام في الشرق الأوسط ونجاحها وإحراز تقدم ملموس في تحسين حالة الفلسطينيات وأسرهن. |
Elles pourraient devenir un élément déstabilisateur du corps politique des États, ainsi que de la communauté internationale. | UN | فلﻷنشطة الجنائية القدرة على أن تصبح عاملا رئيسيا لزعزعة استقرار المجتمعات المحلية للدول، فضلا عن المجتمع الدولي. |
Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Le Rapporteur spécial continuera à s'entretenir avec des Iraniens vivant dans leur pays ou à l'étranger, ainsi qu'avec la communauté internationale et le Gouvernement iranien afin d'établir un cadre constructif permettant de mener un dialogue de fond sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | وأردف قائلا إنه سيواصل التحاور مع الإيرانيين في داخل البلد وخارجه على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي والحكومة الإيرانية من أجل إتاحة مجال بناء لحوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
La délégation britannique espère que cela débouchera sur des résultats crédibles que pourront accepter la population du Sahara occidental, le Front Polisario et le Maroc, ainsi que la communauté internationale. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يسفر ذلك عن نتائج لا يرقى إليها الشك ويتقبلها سكان الصحراء الغربية وجبهة البوليساريو والمغرب، فضلا عن المجتمع الدولي. |
Les organisations gouvernementales et non gouvernementales sous—régionales et régionales, ainsi que la communauté internationale figurent aussi parmi les acteurs potentiels. | UN | وقد تشمل الجهات الفاعلة المحتملة الأخرى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دون الإقليمية والإقليمية فضلا عن المجتمع الدولي. |
Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations pour appuyer l'application du Nouveau Partenariat, l'accent étant mis sur un ensemble de mesures soigneusement ciblées que prendront les pays africains ainsi que la communauté internationale. | UN | وينتهي التقرير بإيراد عدد من التوصيات لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة، مع التركيز على مجموعة من التدابير المستهدفة بعناية، التي يتعين أن تتخذها البلدان الأفريقية فضلا عن المجتمع الدولي. |
Ils ont en outre insisté sur la nécessité de renforcer la collaboration entre la Commission et les organes compétents de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Secrétariat, ainsi que la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة تعزيز تعاون اللجنة مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة، فضلا عن المجتمع الدولي ككل. |
Le Gouvernement jamaïcain a adopté une approche communautaire du développement faisant intervenir le partenariat entre pouvoirs publics, organisations communautaires, secteur privé et autres agents de la société civile, ainsi que la communauté internationale. | UN | 283 - اعتمدت حكومة جامايكا نهجا مجتمعيا في مجال التنمية، ينطوي على شراكة بين الحكومة والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص والجهات الأخرى في المجتمع المدني فضلا عن المجتمع الدولي. |
Il examinera également la manière dont l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organismes du système des Nations Unies, ainsi que la communauté internationale en général, pourraient renforcer leur appui et leur aide aux territoires afin de leur permettre d'améliorer leur niveau de vie et d’améliorer leur autosuffisance. | UN | كما أنها ستدرس الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المجتمع الدولي في مجموعه تعزيز وزيادة دعمها ومساعدتها لﻷقاليم لتمكينها من النهوض بمستوى الحياة فيها وتشجيع اكتفائها الذاتي. |
1. Demande aux parties en cause, ainsi qu'à la communauté internationale tout entière, de déployer tous les efforts voulus pour assurer la continuité et le succès du processus de paix et en garantir la conclusion avant la date convenue de septembre 2000, ainsi que l'obtention de progrès tangibles pour ce qui est d'améliorer la situation des Palestiniennes et de leur famille; | UN | 1 - يدعو الأطراف المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام ونجاحها والتوصل إلى تسوية نهائية بحلول الموعد المتفق عليه، وهو أيلول/سبتمبر 2000، وإحراز تقدم ملموس في تحسين حالة الفلسطينيات وأُسرهن؛ |
1. Demande aux parties en cause, ainsi qu'à la communauté internationale tout entière, de déployer tous les efforts voulus pour assurer la continuité et le succès du processus de paix et en garantir la conclusion avant la date convenue de septembre 2000, ainsi que l'obtention de progrès tangibles pour ce qui est d'améliorer la situation des Palestiniennes et de leur famille; | UN | 1 - يدعو الأطراف المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام ونجاحها والتوصل إلى تسوية نهائية بحلول الموعد المتفق عليه، وهو أيلول/سبتمبر 2000، وإحراز تقدم ملموس في تحسين حالة الفلسطينيات وأُسرهن؛ |
1. Demande aux parties en cause, ainsi qu'à la communauté internationale tout entière, de déployer tous les efforts voulus pour assurer la reprise immédiate du processus de paix sur la base des éléments convenus et du terrain d'entente déjà trouvé et préconise des mesures visant à améliorer de façon tangible la difficile situation sur le terrain et les conditions de vie des Palestiniennes et de leur famille; | UN | 1 - يدعو الأطراف المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة الاستئناف الفوري للعملية السلمية على الأساس المتفق عليه مع أخذ الأرضية المشتركة التي تم التوصل إليها فعلا بعين الاعتبار، ويدعو إلى اتخاذ تدابير تفضي إلى تحسين ملموس في الحالة الصعبة السائدة على الأرض وفي الظروف المعيشية التي تعاني منها الفلسطينيات وأسرهن؛ |
Alors que nous discutions des différents portefeuilles du Gouvernement intérimaire, l'attention de la population dans tout le pays, ainsi que de la communauté internationale dans son ensemble, était centrée tout particulièrement sur le Premier Ministre. | UN | وبينما كنا نناقش الخيارات لشغل مختلف المناصب في الحكومة المؤقتة، كان الناس في جميع أنحاء البلد فضلا عن المجتمع الدولي قاطبة، يركزون بشكل خاص على منصب رئيس الوزراء. |
Le sous-programme a également comme objectif de présenter plus clairement le droit international et les activités juridiques de l'Organisation des Nations Unies, et de donner ainsi une base solide aux travaux de la Commission du droit international et des autres organes juridiques de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de la communauté internationale en général. | UN | وعليه، فإن من أهداف البرنامج الفرعي جعل القانون الدولي واﻷنشطة القانونية لﻷمم المتحدة أسهل منالا، بحيث تتاح قاعدة صلبة لعمل لجنة القانون الدولي وغيرها من اﻷجهزة القانونية التابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن المجتمع الدولي بشكل عام. |
Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع مسارات الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Le Comité continue de se coordonner avec le Gouvernement, l'AMISOM et le Bureau d'appui, ainsi qu'avec la communauté internationale et les donateurs bilatéraux, au sujet des questions de formation de l'armée et de la police. | UN | ولا تزال اللجنة تنسق مع الحكومة الانتقالية، وبعثة الاتحاد الأفريقي، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فضلا عن المجتمع الدولي الأوسع، والمانحين الثنائيين، بشأن مسائل تدريب الجيش والشرطة. |
Son budget sera alimenté par des contributions du Gouvernement équatorien et de la communauté internationale. | UN | وستتلقى ميزانيته مساهمات من حكومة إكوادور فضلا عن المجتمع الدولي. |
Un temps précieux, des ressources et des efforts importants ont été investis depuis la fin des hostilités par les parties elles-mêmes, ainsi que par la communauté internationale et par les principaux défenseurs du processus de paix. | UN | فقد بُذل قدر كبير من الموارد والجهود والوقت الثمين منذ انتهاء أعمال القتال من جانب الطرفين نفسيهما، فضلا عن المجتمع الدولي والداعمين الرئيسيين لعملية السلام. |