ويكيبيديا

    "فضلا عن تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que le renforcement
        
    • et de renforcer
        
    • et à renforcer
        
    • ainsi que la promotion
        
    • ainsi que de renforcer
        
    • ainsi qu'au renforcement
        
    • et de promouvoir
        
    • ainsi que pour renforcer
        
    • ainsi qu'à renforcer
        
    • ainsi que l'
        
    • ainsi que sur le renforcement
        
    • ainsi qu'à la
        
    • et pour renforcer
        
    • et renforcement de la
        
    • ainsi que d'améliorer
        
    :: L'interaction entre les individus, les ressources et la dimension spirituelle de la vie, ainsi que le renforcement des institutions de formation de la connaissance des autochtones. UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    Elles pourraient comporter des conventions et des missions, ainsi que le renforcement des capacités techniques. UN ويمكن إدراج الاتفاقيات والولايات، فضلا عن تعزيز القدرات التقنية.
    Aussi le Liechtenstein continue-t-il de promouvoir des mesures visant à mieux concilier les obligations familiales et professionnelles, et de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques. UN ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    Ils sont également invités à promouvoir les processus démocratiques, le respect des droits de l'homme et la coopération culturelle, et à renforcer leur collaboration dans d'autres domaines. UN ودعيت أيضا إلى العمل على تطوير العمليات الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والتعاون الثقافي، فضلا عن تعزيز التعاون فيما بينها في مجالات أخرى من مجالات علاقاتهما المتبادلة.
    Font également l'objet d'une attention particulière les conséquences spécifiques du changement climatique sur la vie des femmes, ainsi que la promotion de leur santé sexuelle et reproductive, leurs droits et leur éducation. UN كما يولى اهتمام خاص لآثار تغير المناخ المحددة في حياة النساء، فضلا عن تعزيز صحتهن الجنسية والإنجابية وحقوقهن وتعليمهن.
    Pour appliquer ce plan, il faudra des mécanismes permettant de resserrer la coordination et la coopération régionales et internationales, ainsi que de renforcer les structures actuelles. UN وسيستدعي تنفيذ خطة العمل آليات من أجل تنسيق وتعاون أوثق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فضلا عن تعزيز الهياكل القائمة.
    En exécutant le sous-programme, la Division accordera l'attention voulue aux questions sociales et d'égalité entre les sexes, ainsi qu'au renforcement de la compétitivité et à l'amélioration de la qualité des investissements dans la perspective d'une politique de développement. UN وستراعي الشعبة بالقدر الواجب، في تنفيذ البرنامج الفرعي، مسائل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز القدرة التنافسية وتحسين نوعية الاستثمارات من حيث تنفيذ سياسة إنمائية.
    Cette commission aurait pour tâche de concevoir, d'évaluer et d'appliquer les plans voulus pour rechercher les personnes disparues et de promouvoir l'adoption de mesures en faveur des victimes et de leur famille. UN وتسعى هذه اللجنة إلى وضع وتقييم وتنفيذ خطط للبحث عن الأشخاص المفقودين، فضلا عن تعزيز تدابير التعامل مع الضحايا وأسرهم.
    3. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; UN ٣ - تسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد وأساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Elles pourraient comporter des conventions et des missions, ainsi que le renforcement des capacités techniques. UN ويمكن إدراج الاتفاقيات والولايات، فضلا عن تعزيز القدرات التقنية.
    En outre, des questions intersectorielles comme la coordination, l'information et la constitution de réseaux, ainsi que le renforcement du cadre institutionnel, ont été abordées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات.
    Cette prolongation aurait une double vertu : l'appui au maintien de l'ordre public ainsi que le renforcement de la police nationale. UN وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية.
    Cette section a été réorganisée et des cellules de travail par langue ont été créées afin d'apporter des capacités supplémentaires et de renforcer les synergies. UN وأعيد تنظيم القسم، وإنشاء مجموعات لغوية لتوفير قدرة إضافية فضلا عن تعزيز أوجه التآزر.
    La restructuration actuellement en cours à la CEA vise à répondre à ces défis, afin de lui permettre d'enregistrer des résultats plus tangibles et de renforcer son utilité et sa visibilité. UN وتسعى عملية إعادة الهيكلة الجارية في اللجنة إلى التصدي أساسا للتحديات المذكورة أعلاه من أجل جعل اللجنة تحقق المزيد من النتائج الملموسة، فضلا عن تعزيز أهميتها ومكانتها.
    Ces efforts ont contribué à sensibiliser l'opinion à la condition des femmes, à promouvoir une réflexion approfondie sur la condition féminine, à renforcer la cohésion entre les organisations féminines et à renforcer les moyens d'action des femmes, qui se sont vu confier des instruments de coordination et de mobilisation de fonds. UN وساهمت هذه المساعي في زيادة وعي الجمهور بحالة المرأة، وتشجيع التفكير المتعمق في قضايا المرأة وزيادة تماسك المنظمات النسائية، فضلا عن تعزيز قدرات المرأة التي أتيحت لها أدوات للتنسيق وجمع الأموال.
    Compte tenu de l'ampleur des violations des droits de l'homme perpétrées pendant la guerre, la Commission pourrait contribuer à faire en sorte que les victimes reçoivent des réparations et à renforcer le respect des droits de l'homme. UN ونظرا لحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب، يمكن لهذه الهيئة أن تقوم بدور هام في معالجة انتهاكات الماضي، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    La prévention de la violence contre les femmes et la lutte contre la traite d'êtres humains ainsi que la promotion de la paix et de la sécurité constituent également des domaines d'intervention pertinents. UN كما يشكل منع العنف ضد المرأة ومكافحة الاتجار بالأشخاص فضلا عن تعزيز السلام والأمن مجالات تدخل ذات صلة.
    12. Les nouvelles conceptions concernant l'autonomisation des femmes, ainsi que la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes, sont au nombre des principes consacrés par le Programme d'action. UN ١٢ - ويتضمن برنامج العمل كمبدأ من مبادئه المفهوم الجديد " تمكين المرأة " فضلا عن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين.
    Enfin, la mission continuera de promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et d'améliorer l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que de renforcer les capacités institutionnelles nationales. UN وأخيرا، سيواصل المكتب العمل من أجل تعزيز فعالية مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة على الأرض والتكامل فيما بينها دعماً للأولويات الوطنية، فضلا عن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية.
    Elle espère que le Secrétariat ne réduira pas le niveau des services fournis au Comité spécial mais, au contraire, accordera une attention plus constante à la question de la décolonisation ainsi qu'au renforcement de son appui aux activités dans ce domaine. UN وإن وفد الصين يأمل ألا تقوم اﻷمانة العامة بتخفيض مستوى الخدمات المقدمة إلى اللجنة الخاصة، بل وأن تولي مسألة إنهاء الاستعمار اهتماما ثابتا أكبر فضلا عن تعزيز مساعداتها في هذا المجال.
    Des activités répondront également à la nécessité de renforcer les services régionaux d'information en matière de commerce et d'investissement, et de promouvoir la coopération intra et interrégionale en vue d'accroître les courants commerciaux et les flux d'investissements. UN وستتصدى اﻷنشطة أيضا لضرورة تعزيز خدمات المعلومات اﻹقليمية لخدمة التجارة والاستثمار فضلا عن تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة والتعاون اﻷقاليمي الراميين إلى زيادة التدفقات التجارية والاستثمارية.
    2. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; UN " الفقرة ٢ من المنطوق - ُتسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد، وهي أساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Elles devraient conduire à renforcer les organisations et organes internationaux traitant du développement durable, tout en respectant leurs mandats existants, ainsi qu'à renforcer les institutions régionales, nationales et locales pertinentes. UN وينبغي أن تؤدي التدابير إلى تعزيز الهيئات والمنظمات الدولية التي تعالج التنمية المستدامة، بينما تستجيب لولاياتها القائمة، فضلا عن تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية والمحلية ذات الصلة.
    Dans une optique à long terme, une telle pratique contribuera à accroître l'efficacité du Conseil ainsi que l'autorité et l'efficacité de sa prise de décisions. UN ومن المنظـور الطويل اﻷجل، فإن هذه الممارسة من شأنها أن تسهـم فــي زيـــادة فعاليــة المجلس فضلا عن تعزيز سلطة وفعالية عملية صنع القرارات فيه.
    L'accent sera mis sur le renforcement de la capacité d'alerte rapide, sur les mesures à prendre pour que l'Organisation soit prête à intervenir rapidement, ainsi que sur le renforcement de la coordination de l'assistance humanitaire au cours de la phase initiale, particulièrement critique, des situations d'urgence. UN وسيولى اهتمام لزيادة القدرة على اﻹنذار المبكر، وضمان التأهب للاستجابة السريعة فضلا عن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية في المرحلة اﻷولية الحرجة ﻷي حالة طوارئ.
    On attache également une importance particulière au renforcement de la capacité de contrôle aux frontières en mer ainsi qu'à la surveillance aérienne. UN كذلك يُوجّه اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة على مراقبة الحدود في البحر فضلا عن تعزيز المراقبة الجوية.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de l'intégration centroaméricaine est indispensable pour parvenir au développement socioéconomique, et pour renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit dans les pays qui composent la sous-région. UN ونحن مقتنعون بأن زيادة تعميق تكامل أمريكا الوسطى أمر أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في بلدان تلك المنطقة دون الإقليمية.
    14.17 Le sous-programme sera axé sur les domaines suivants: promotion du commerce intra-africain, coopération monétaire et financière au sein des CER et entre elles, et renforcement de la coopération et de l'intégration régionales. UN 14-17 وسوف يركز البرنامج الفرعي، تحقيقاً لهذه الغايات، على تعزيز التعاون التجاري والنقدي والمالي فيما بين البلدان الأفريقية والتعاون المالي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية وفيما بينها، فضلا عن تعزيز التعاون والتكامل الإقليميين.
    La création du nouveau poste devrait permettre de renforcer les activités en matière de coordination de l'aide humanitaire sur le terrain, ainsi que d'améliorer la capacité du Bureau d'exercer ses principales fonctions et de répondre avec efficacité aux demandes d'intervention en cas de catastrophe. UN وستعزز الوظيفة الجديدة الدعم المقدم إلى أنشطة تنسيق الشؤون الإنسانية في الميدان، فضلا عن تعزيز قدرة الاستجابة لدى المكتب، في الحالات التي تستدعي تفعيل مهامه الأساسية، وتمكين المكتب من مسايرة الزيادة في الطلب على الاستجابــة الفعالة للكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد