ويكيبيديا

    "فضلا عن تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que l'application
        
    • ainsi que la mise en œuvre
        
    • ainsi que l'exécution
        
    • ainsi que de la mise en œuvre
        
    • et la mise en œuvre
        
    • tout en menant à bien
        
    • ainsi que de celle des
        
    • ainsi qu'en appliquant
        
    • à la mise en oeuvre
        
    • ainsi que la mise en oeuvre
        
    • en construisant un nouvel établissement et
        
    Ces activités comprennent les fonctions traditionnelles de protection et la surveillance de l'état des droits de l'homme fondamentaux et de la situation humanitaire ainsi que l'application des dispositions du présent chapitre. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة وظائف الحماية التقليدية ورصد حقوق الانسان اﻷساسية والظروف الانسانية، فضلا عن تنفيذ أحكام هذا الفصل.
    Les résultats visent la ratification de la Convention ainsi que l'application et le suivi de ses dispositions, en s'attachant notamment à l'alphabétisation juridique des femmes. UN وتهدف النتائج إلى التصديق على الاتفاقية فضلا عن تنفيذ أحكامها ورصدها، مع التركيز بصورة خاصة على إلمام المرأة بالنواحي القانونية.
    Il est nécessaire de renforcer les normes et règles internationales existantes ainsi que la mise en œuvre des traités et conventions. UN ويلزم تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة، فضلا عن تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    Afin de s'acquitter efficacement de son mandat en toute sécurité, dans un environnement opérationnel difficile, la FNUOD poursuivra l'ajustement de son dispositif et de ses opérations, ainsi que la mise en œuvre de mesures de prévention supplémentaires. UN ولكي تضمن القوة تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا بطريقة تتسم بالسلامة والأمن في ظل بيئة تشغيلية صعبة، ستنظر في إجراء مزيد من التعديلات في وضعها وعملياتها فضلا عن تنفيذ تدابير تخفيف إضافية.
    Cet appui concernait spécialement un atelier sur la nutrition et la publication de brochures, ainsi que l'exécution d'un programme éducatf sur la diarrhée et les infections respiratoires. UN ووجه الدعم إلى حلقة عمل تعليمية بشأن التغذية وإعداد كتيبات فضلا عن تنفيذ برنامج تعليمي بشأن أمراض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي.
    Le titulaire est notamment responsable du contrôle, de la supervision et de l'évaluation du contrat de sécurité de 24 heures sur 24, du contrat de gestion des installations et des contrats d'entretien, ainsi que de la mise en œuvre de l'Accord relatif à l'occupation et à l'utilisation des locaux conclu avec les autorités allemandes. UN وشاغل هذه الوظيفة مسؤول بوجه خاص عن رصد ومراقبة وتقييم عقد الأمن على مدار الساعة، وعقد إدارة المرافق، وعقود الصيانة، فضلا عن تنفيذ اتفاق أماكن العمل المبرم مع السلطات الألمانية.
    Cela pourrait avoir des conséquences pratiques, et notamment faciliter et encourager l'élaboration de nouveaux instruments juridiques, ainsi que l'application, l'interprétation et l'harmonisation des instruments existants. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يحقق نتائج عملية، مثل تيسير وحفز وضع الصكوك القانونية الجديدة، فضلا عن تنفيذ وتفسير الصكوك القائمة والمواءمة فيما بينها.
    Parmi les prochaines étapes figurent la ratification du nouvel accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur la réduction des armements stratégiques et sa mise en œuvre, ainsi que l'application des décisions prises à la Conférence d'examen. UN وتشمل الخطوات التالية التصديق على الاتفاق الجديد بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتنفيذه، فضلا عن تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي.
    Parmi les prochaines étapes figurent la ratification du nouvel accord entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur la réduction des armements stratégiques et sa mise en œuvre, ainsi que l'application des décisions prises à la Conférence d'examen. UN وتشمل الخطوات التالية التصديق على الاتفاق الجديد بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وتنفيذه، فضلا عن تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي.
    Cela contribue à des débats sur divers engagements visant à améliorer le fonctionnement du Centre national de données ainsi que la mise en œuvre de l'exercice commun dans toute la région. UN وساهم ذلك في المناقشات بشأن مختلف الأنشطة الرامية إلى تحسين عمل مركز البيانات الوطني فضلا عن تنفيذ العملية المشتركة في المنطقة برمتها.
    Les participants sont convenus que le système révisé proposé d'établissement des rapport devrait faciliter cette tâche, ainsi que la mise en œuvre des obligations incombant aux États. UN ووافق المشتركون على أن نظام تقديم التقارير المنقح المقترح ينبغي أن ييسر عملية تقديم التقارير، فضلا عن تنفيذ التزامات الدول الموضوعية.
    Cela comprend les fondements de la politique d'intégration régionale ainsi que la mise en œuvre d'un mécanisme autofinancé visant à appuyer l'activité et le fonctionnement de l'Union du Maghreb arabe. UN ويشمل العمل في هذا الإطار السياسات الأساسية لتحقيق التكامل الإقليمي، فضلا عن تنفيذ آلية التمويل الذاتي لدعم عمل اتحاد المغرب العربي وأدائه.
    La fourniture directe ou contractuelle de moyens de transport ainsi que l'exécution des mouvements, y compris la coordination et le contrôle, restera une responsabilité principale de l'ONU. UN وتوفير وسائل النقل أو التعاقد عليها، فضلا عن تنفيذ التحركات، بما في ذلك التنسيق والسيطرة، سيظلان بصفة رئيسية من مسؤوليات اﻷمم المتحدة.
    Il examine également les affaires disciplinaires et prend des décisions en la matière, suit l'application des décisions prises par le Secrétaire général dans toutes ces affaires ainsi que l'exécution des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ويستعرض المكتب أيضا القضايا التأديبية ويبت فيها، ويتابع تنفيذ قرارات الأمين العام بشأن جميع هذه القضايا، فضلا عن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Sa présence en dehors de la capitale facilitera les contacts réguliers avec les autorités locales et la société civile, ainsi que l'exécution et le suivi des projets à effet rapide. UN ومن شأن وجود حضور لهذا العنصر خارج العاصمة تسهيل الاتصالات المنتظمة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، فضلا عن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ومتابعتها.
    Il était important d'exploiter la dynamique créée au cours de ces consultations pour régler les questions relatives au bromure de méthyle, dont les principales étaient celles des dérogations pour utilisations critiques ainsi que de la mise en œuvre des décisions existantes et de l'adoption de nouvelles décisions pour résoudre les problèmes en suspens et aider à appliquer le Protocole de Montréal. UN وكان من المهم اغتنام فرصة ما تحقق من زخم خلال تلك المشاورات للتعامل بنجاح مع قضايا بروميد الميثيل التي كانت إعفاءات الاستخدامات الحرجة تمثل مسألة رئيسية فيها، فضلا عن تنفيذ المقررات الحالية بجانب إقرار المزيد من المقررات لتسوية المسائل المعلقة والمعاونة في تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    C'est ainsi qu'il s'est efforcé de renforcer sa coopération avec les institutions financières internationales et de s'engager dans l'élaboration et la mise en œuvre de la Stratégie de réduction de la pauvreté et du Programme spécial du Président de la République, M. Mamadou Tandja. UN وسعت إلى تعزيز تعاونها مع المؤسسات المالية الدولية والتزمت بوضع وتنفيذ استراتيجيتنا الخاصة لخفض مستوى الفقر، فضلا عن تنفيذ البرنامج الخاص لرئيس الجمهورية، السيد تانجا مامادو.
    Ils participent aux travaux de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et d'autres organismes intergouvernementaux ainsi qu'à des réunions interdépartementales et interinstitutions, et fournissent un appui fonctionnel aux réunions et des conseils de politique générale en matière d'établissements humains tout en menant à bien des activités de sensibilisation. UN وستشارك مكاتب الاتصال في أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واجتماعات غيرهما من الهيئات الحكومية الدولية والاجتماعات المشتركة بين الإدارات والاجتماعات المشتركة بين الوكالات وتقديم الدعم الفني في الاجتماعات وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة المتعلقة بالمستوطنات البشرية فضلا عن تنفيذ أنشطة الدعوة والاتصال.
    Le Conseil demande, en outre, au Gouvernement du Soudan de continuer à apporter la coopération nécessaire pour la mise en œuvre du mandat de la MUAS, ainsi que de celle des modules d'appui initial et renforcé et de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies; UN ويحث المجلس كذلك حكومة السودان على مواصلة مد يد التعاون اللازم من أجل تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، فضلا عن تنفيذ مجموعتي تدابير الدعم الخفيف والقوي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛
    À l'échelon national, notre gouvernement a pris une série de mesures concrètes pour lutter contre le terrorisme en adoptant la stratégie nationale de prévention et de lutte contre le blanchiment d'argent et contre le financement du terrorisme, ainsi qu'en appliquant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعلى مستوى داخلي، نفّذت الحكومة سلسلة من الإجراءات المحددة نحو مكافحة الإرهاب، باعتماد استراتيجيتها الوطنية لمنع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، فضلا عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le préambule du projet de résolution fait en particulier référence aux nombreuses activités menées par le Système économique latino-américain (SELA) de concert avec divers organismes du système des Nations Unies, ainsi qu'à la mise en oeuvre par le SELA de programmes prioritaires pour le développement économique des pays de notre région. UN وتشير ديباجة مشروع القرار بصورة خاصة الى اﻷنشطــة العديــدة التــي قامــت بتنفيذهـا المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية مع الهيئات المختلفــة فـي منظومــة اﻷمــم المتحدة، فضلا عن تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية من جانب المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من أجل التنمية الاقتصادية لبلدان منطقتنا.
    Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le cadre de sa politique visant à doter Anguilla des capacités qui lui permettront de faire face à ses besoins actuels et futurs, le Gouvernement s'efforce de régler le problème des sureffectifs en construisant un nouvel établissement et en réformant les programmes scolaires. UN وفي إطار السياسة الحكومية الرامية إلى تمكين أنغيلا من تلبية احتياجاتها الحالية والمقبلة، يجري علاج مشكلة اكتظاظ الفصول بإنشاء مجمع آخر، فضلا عن تنفيذ إصــلاح المناهــج الدراسيــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد