ويكيبيديا

    "فضلا عن ممثلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que des représentants
        
    • ainsi que les représentants des
        
    • ainsi que de représentants
        
    • ainsi que par les représentants
        
    • ainsi qu'avec les représentants
        
    • ainsi que d
        
    • même que les représentants
        
    • représentants de
        
    Les parties s'étaient également mises d'accord sur les mesures relatives à la sécurité, aux déplacements et au logement des chioukhs concernés, ainsi que des représentants des parties chargés d'observer le processus. UN واتفق أيضا على ترتيبات اﻷمن والسفر والايواء المتعلقة بالشيوخ المعنيين، فضلا عن ممثلي الطرفين الذين سيراقبون العملية.
    Environ 700 représentants d'organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des représentants du secteur privé ont été accrédités auprès de l'Assemblée. UN وقد اعتُمد لدى الجمعية ما يقرب من 700 من ممثلي المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، فضلا عن ممثلي القطاع الخاص.
    Plusieurs délégations ainsi que des représentants d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales y ont assisté. UN وقد حضرها العديد من الوفود فضلا عن ممثلي منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Les femmes confrontées à cette situation ainsi que les représentants des travailleuses seront informés des résultats de cette évaluation. UN والنساء اللائي يجدن أنفسهن في وضع من هذا القبيل، فضلا عن ممثلي العاملين لا بد من موافاتهم بنتائج مثل هذا التقييم.
    La délégation était constituée de délégués de l'OIAC originaires de divers pays, ainsi que de représentants de plusieurs États parties (Afrique du Sud, Fédération de Russie, Japon et Libye). UN وكان الوفد يتألف من عدد من مندوبي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من بلدان شتى، فضلا عن ممثلي الدول الأطراف ليبيا واليابان والاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا.
    Des déclarations sont faites par les représentants du Yémen, de la Norvège, de la Zambie, de la République de Corée, de la Pologne et de l’Afrique du Sud, ainsi que par les représentants de la Banque mondiale et du Fonds commun pour les produits de base. UN وأدلى ببيانات ممثلو اليمن والنرويج وزامبيــا وجمهورية كوريا، فضلا عن ممثلي البنك الدولي والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية.
    Enfin, le Rapporteur spécial n'a pas manqué d'avoir des entretiens avec des membres de la société civile, en particulier des associations de femmes et de défense des droits de l'homme, ainsi qu'avec les représentants des communautés religieuses musulmanes et chrétiennes. UN وفي الختام، أجرت المقررة الخاصة محادثات مع أعضاء المجتمع المدني، ولا سيما جمعيات نسائية وجمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان، فضلا عن ممثلي الطائفتين الدينيتين المسلمة والمسيحية.
    La Division de la population avait organisé la réunion à laquelle ont participé 80 représentants des différentes organisations du système des Nations Unies, notamment le Secrétariat ainsi que les fonds, programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, régionales et nationales qui sont actives dans le domaine des migrations internationales. UN وكان هذا الاجتماع الذي نظمته شعبة السكان ملتقى لأكثر من 80 من ممثلي كيانات مختلفة من منظومة الأمم المتحدة، منها الأمانة العامة للأمم المتحدة، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، فضلا عن ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى التي لها نشاط في ميدان الهجرة الدولية.
    Il reflète également les contributions notables des États Membres ainsi que des représentants des organisations internationales et de la société civile. UN كما يجسد الإسهامات الهامة التي قامت بها الدول الأعضاء، فضلا عن ممثلي المنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Des représentants d'un certain nombre de gouvernements, d'organismes de l'ONU et d'organisations intergouvernementales ainsi que des représentants des comités de coordination régionaux ont également participé à la réunion en tant qu'observateurs. UN كذلك حضر الاجتماع، بصفة مراقبين، ممثلو عدد من الحكومات ومن الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن ممثلي لجان التنسيق الاقليمية.
    Des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ainsi que des représentants du Botswana, du Lesotho et du Swaziland assistent aux réunions du Comité en tant qu'observateurs. UN ويحضر اجتماعات اللجنة الاستشارية بصفة مراقبين ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الوحدة الافريقية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فضلا عن ممثلي بوتسوانا وسوازيلند وليسوتو.
    La Commission comprendra donc les 35 partis politiques enregistrés représentés, ainsi que des représentants des 16 préfectures et des observateurs de la société civile. UN ونتيجة لذلك ستمثﱠل في اللجنة جميع اﻷحزاب السياسية المسجلة البالغ عددها ٣٥ حزبا، فضلا عن ممثلي المقاطعات البالغ عددها ١٦ مقاطعة ومراقبين عن المجتمع المدني.
    Il a rencontré des autorités locales, des représentants de la société civile et des membres d’institutions de défense des droits de l’homme ainsi que des représentants d’organisations internationales, afin d’obtenir un tableau complet de la situation des droits de l’homme. UN واجتمع مع السلطات المحلية وممثلي المجتمع المدني وموظفي مؤسسات حقوق اﻹنسان، فضلا عن ممثلي المنظمات الدولية، بغية الوقوف على صورة كاملة لحالة حقوق اﻹنسان.
    Ce séminaire, organisé en coopération avec la Commission internationale de juristes, réunira des représentants de gouvernements ainsi que des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des chercheurs et des experts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسيحضر هذه الحلقة، المنظمة بالتعاون مع رابطة الحقوقيين الدولية، ممثلون حكوميون، فضلا عن ممثلي منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، وعلماء وخبراء في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. UN إلا أنه يُرحّب بحضور جميع الموظفين المهتمين فضلا عن ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. UN إلا أنه يُرحّب بحضور جميع الموظفين المهتمين فضلا عن ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Ce séminaire interactif est destiné en premier lieu aux ambassadeurs et autres diplomates. Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. UN وهذه الحلقة الدراسية التفاعلية موجهة في المقام الأول إلى السفراء وغيرهم من الدبلوماسيين؛ إلا أن المجال مفتوح ليحضرها جميع الموظفين المهتمين فضلا عن ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Un certain nombre d'experts africains, palestiniens et israéliens, ainsi que de représentants de gouvernements, d'organismes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales étaient invités. UN ودعي إلى المشاركة فيهما عدد من الخبراء الافريقيين والفلسطينيين والاسرائيليين، فضلا عن ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    8. Un grand nombre de représentants de gouvernements, de porte-parole, d'organisations internationales, régionales ou sous-régionales ainsi que de représentants d'organisations non gouvernementales ont fait des déclarations. UN ٨ - وأدلى ببيانات عدد كبير من ممثلي الحكومات ومن المتحدثين باسم منظمات دولية أو إقليمية ودون إقليمية، فضلا عن ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Des déclarations sont faites par le Président, ainsi que par les représentants de l'Afrique du Sud et de la Malaisie. UN أدلى ببيانات الرئيس، فضلا عن ممثلي جنوب أفريقيا وماليزيا.
    Le Conseiller juridique doit avoir l'autorité nécessaire pour établir des relations de travail efficaces avec des représentants de haut niveau des institutions intergouvernementales participant à la MINUK et de la présence internationale de sécurité, ainsi qu'avec les représentants de la communauté kosovare participant à la Structure administrative intérimaire mixte. UN ولابد أن يكون للمستشار القانوني السلطة اللازمة حتى يتعامل بفعالية، عند اضطلاعه بمهامه، مع كبار موظفي المؤسسات الحكومية الدولية المشاركين في بعثة الإدارة المؤقتة وكبار المسؤولين عن كيان الأمن الدولي الموجود في المنطقة، فضلا عن ممثلي المجتمع الكوسوفي المشاركين في الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Le Représentant résident a toutefois indiqué qu'il s'employait activement à convaincre les représentants des gouvernements des Etats-Unis d'Amérique, de la France, de l'Italie, de la Communauté économique européenne et ceux de la Banque mondiale ainsi que d'autres donateurs de participer au financement de certaines de ces activités. UN بيد أنه يسعى جاهدا، بالاضافة الى ذلك، الى الحصول على تمويل مشترك بالنسبة لبعض هذه اﻷنشطة مع الممثلين المحليين لحكومات فرنسا وايطاليا والولايات المتحدة اﻷمريكية والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية والبنك الدولي، فضلا عن ممثلي جهات مانحة أخرى.
    Les organisations régionales et internationales, les groupes de réflexion, les organisations de la société civile et les réseaux devraient y participer, de même que les représentants de régions cherchant à créer de nouvelles zones; UN وينبغي أن تشكل المنظمات الإقليمية والدولية والمجامع الفكرية ومنظمات وشبكات المجتمع المدني جزءا من هذا المنتدى، فضلا عن ممثلي المناطق الذين يسعون لإنشاء هذه المناطق في المستقبل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد