ويكيبيديا

    "فض النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement des conflits
        
    • règlement des différends
        
    • régler les conflits
        
    • désamorcer le conflit
        
    i) Coordonner les contacts avec les institutions se consacrant au règlement des conflits et à la recherche en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive; UN ' ١ ' جهة تنسيق للاتصال بالمؤسسات المشتركة في فض النزاعات وفي البحوث المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛
    i) Coordonner les contacts avec les institutions se consacrant au règlement des conflits et à la recherche en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive; UN ' ١ ' جهة تنسيق للاتصال بالمؤسسات المشتركة في فض النزاعات وفي البحوث المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛
    Par ailleurs, de petits États bien organisés pouvaient jouer un rôle constructif dans le règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للدول الصغيرة المنظمة تنظيما جيدا أن تؤدي دورا بنّاء في فض النزاعات.
    Dispensé une formation sur le règlement des différends en matière de commerce international, d'investissement et de propriété intellectuelle. UN :: وفّر التدريب في مجال فض النزاعات في التجارة الدولية، وفي مجال الاستثمار وحقوق الملكية الفكرية.
    Ils soulignent qu'une opération de maintien de la paix constitue essentiellement une mesure temporaire visant à faciliter le règlement des différends et des conflits, et que le mandat n'en est pas automatiquement renouvelable. UN وهم يؤكدون أن أية عملية لحفظ السلم هي تدبير مؤقت أساسا، القصد منه تيسير فض النزاعات والمنازعات؛ فولايتها لا تتجدد تلقائيا.
    L'Organisation des Nations Unies, qui est la résultante de la volonté commune de ses États Membres, n'a pas pu s'acquitter de toutes ses obligations dans ses missions de règlement des différends, qu'il s'agisse des problèmes chroniques ou de litiges récents, et n'a pas pu établir la paix dans beaucoup de régions où sévissent les tensions. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي حصيلة اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء، لم تتمكن من الوفاء بكافة التزاماتها في إطار فض النزاعات المزمنة والحديثة، وإقامة السلام في مناطق عديدة يسودها التوتر.
    Elles ont notamment plus de contacts avec les collectivités et passent pour proposer d'autres moyens de régler les conflits et de faire de la politique. UN حيث إنهن أقدر على التواصل مع المجتمع المحلي وعلى فض النزاعات وممارسة السياسة بطريقة مختلفة.
    4 réunions ont été tenues dans l'État de Jonglei avec l'Institut pour la science et la technologie John Garang à Bor sur l'action en faveur de la consolidation de la paix et sur le règlement des conflits. UN 4 اجتماعات في ولاية جونقلي مع معهد الدكتور جون قرنق للعلوم والتكنولوجيا في بور عن الدعوة لبناء السلام بشأن فض النزاعات
    Mise en œuvre de 33 projets à effet rapide pour promouvoir le processus de règlement des conflits et de réconciliation UN تنفيذ 33 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لتعزيز عملية فض النزاعات وتحقيق المصالحة
    L'Afrique s'est fixé comme priorité le règlement des conflits. Le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine a joué un rôle important à cet égard. UN لقد وضعت أفريقيا مسألة فض النزاعات في صدارة اهتماماتها وقد لعبت اﻵلية اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها دورا هاما في هذا المجال.
    Le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a établi des programmes pour les écoles et les groupes communautaires de réfugiés qui donnent une formation au règlement des conflits et un enseignement d’éducation civique. UN ووضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برامج لمدارس اللاجئين والجماعات المحلية تتضمن التدريب في مجال فض النزاعات والتربية الوطنية.
    Appuyer l'usage de toute la gamme des mécanismes locaux de règlement des conflits et associer les structures de base et les ménages à la gestion des conflits. UN دعم الاستعانة بمجموعة متنوعة من اﻷجهزة المحلية في فض النزاعات وإشراك آليات القواعد الشعبية واﻷسر المعيشية في إدارة النزاعات.
    Certains progrès ont été faits dans le règlement des conflits en Somalie et au Darfour, et les relations entre le Soudan et le Soudan du Sud se sont améliorées, bien que la situation demeure précaire. UN وأحرز تقدم صوب فض النزاعات في الصومال ودارفور، وتحسنت العلاقات بين السودان وجنوب السودان رغم أن الحالة هناك لا تزال هشة.
    Convaincu de l'interaction entre développement économique et établissement de la paix et de la stabilité, le Royaume du Maroc n'a ménagé aucun effort pour contribuer au règlement des conflits africains. UN إن المملكة المغربية، اقتناعا منها بجدلية العلاقة القائمة بين النمو الاقتصادي واستتباب الاستقرار والأمن، لم تدخر جهدا للإسهام في فض النزاعات الأفريقية.
    33. Le mécanisme de coopération sera géré au niveau du secrétariat de la SACU par l'intermédiaire des institutions existantes, y compris en matière de règlement des différends. UN 33- وستقوم أمانة الاتحاد الجمركي بتشغيل آلية التعاون من خلال المؤسسات القائمة، بما فيها فض النزاعات.
    Le rôle important assumé par l'Union africaine au Darfour montre ce que les organisations régionales peuvent accomplir en matière de règlement des différends dans leurs régions respectives. UN إن الدور العظيم الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي في دارفور يقف شاهدا على ما يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية في مجال فض النزاعات في مناطقها.
    Le règlement des différends par la médiation, moyen informel et amiable de régler les conflits entre personnes ou d'ordre social ou communautaire, y est encouragé. UN فسنغافورة تشجع على فض النزاعات عن طريق الوساطة التي توفر طريقة غير رسمية وودية لحل النزاعات الشخصية والاجتماعية والمجتمعية.
    L'Afrique accorde la priorité à la question du règlement des différends ainsi qu'a celle de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. Le mécanisme créé par l'OUA à cette fin a joué un rôle positif dans ce domaine, en dépit des ressources limitées. UN لقد وضعت القارة الأفريقية مسألة فض النزاعات في صدارة اهتماماتها، وقد لعبت آلية الوقاية من النزاعات وإدارتها وفضها، التي أنشأتها المنظمة الأفريقية، دورا إيجابيا في هذا المجال بالرغم من إمكانياتها المحدودة.
    - règlement des différends dans le secteur de la construction; UN - فض النزاعات الخاصة بصناعة التشييد.
    M. Salinger a particulièrement insisté sur l'impression de < < déni de justice > > ressentie par les investisseurs étrangers lorsque les autorités locales avaient renié les contrats. Le recours aux procédures d'arbitrage international et de règlement des différends serait utile à cet égard. UN وثمة نقطة معينة أكد عليها السيد سالنغر هي " عدم الإنصاف " على نحو ما يعاني منه المستثمرون الأجانب عندما لا تفي السلطات المحلية بعقودها، موضحا أن الاستخدام الفعال للتحكيم الدولي وإجراءات فض النزاعات سيساعد في ذلك الصدد.
    Il y a une corrélation directe entre les moyens financiers affectés aux opérations de maintien de la paix et la capacité de l'Organisation de régler les conflits et de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم.
    Le Haut-Commissariat les a encouragées à recourir aux mécanismes administratifs et judiciaires existants pour demander réparation en cas de spoliation et a exhorté les autorités à régler les conflits de manière pacifique et conforme à la loi. UN وشجعتها المفوضية على استعمال الآليات الإدارية والقضائية القائمة لطلب الانتصاف في حالات السلب وشجعت السلطات على فض النزاعات قانونياً وسلمياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد