ويكيبيديا

    "فظاعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terrible
        
    • horreur
        
    • atrocité
        
    • monstrueux
        
    • affreux
        
    • odieux
        
    • atroces
        
    • odieuses
        
    • monstruosité
        
    La période la plus terrible a été de 2001 à 2006, lorsque notre parti démocratique et laïque, la Ligue Awami, se trouvait dans l'opposition. UN وكانت الفترة الأكثر فظاعة عندما كان حزبنا الديمقراطي العلماني، ائتلاف أوامي، في المعارضة من عام 2001 إلى عام 2006.
    Ce ne sont pas que des chiffres, mais la platitude même de cette déclaration révèle l'horreur du problème et à quel point l'indifférence du monde paraît terrible. UN إلا أن تلـــك العبارة المبتذلة تبين فظاعة المشكلة وفظاعة لا مبالاة العالم بها.
    L'horreur de ce jour prouve qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, n'est à l'abri de ceux qui menacent le reste de la communauté internationale. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Qui serait assez cruel pour commettre une telle atrocité ? Open Subtitles من الذي كان قاسياً كفاية ليرتكب فظاعة كتلك؟
    Et la raison pour laquelle on a ce monstrueux problème, c'est que vous n'avez pas la moindre idée de qui a fait ça. Open Subtitles السبب الذى يزيد من فظاعة هذه المشكلة أنكم لم تعرفوا أى شىء عن الذى فعل هذا بنا , أليس كذلك ؟
    Assis à table... "C'est affreux, c'est terrible. Open Subtitles :تجلسون متحلقين حول الطاولة, ثم تقول أنت إنها فظاعة, إنه البشاعة"
    Le problème se trouve aggravé par le fait que la peine capitale n'est pas prévue par la loi israélienne, même pas pour punir les crimes les plus odieux. UN ومما يضاعف من المشكلة أنه لا يوجد بموجب القانون اﻹسرائيلي نص على عقوبة اﻹعدام حتى ﻷكثر الجرائم فظاعة.
    Nous savons que le Secrétaire général est fermement convaincu de la nécessité d'agir vite pour empêcher les crimes les plus atroces. UN ونعلم أن الأمين العام لديه شعور قوي للغاية بضرورة العمل السريع للحيلولة دون ارتكاب أشد الجرائم فظاعة.
    Malgré des chiffres en baisse ces 10 dernières années, et ces trois dernières en particulier, les cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles et la persistance des formes les plus odieuses de ces violences exigent de poursuivre les efforts déployés de manière résolue. UN 22 - رغم استمرار الانخفاض في أعداد الحالات على مدى العقد الماضي، وبشكل ملحوظ في السنوات الثلاث الماضية، تواصلت حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ويدل استمرار تفشي أكثر أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة على الحاجة إلى جهد وإرادة متواصلين.
    Je vais citer trois personnages historiques, tu les classeras par ordre selon la monstruosité de leur trahison. Open Subtitles سأذكر ثلاث شخصيات تاريخية و أنت ترتبهم حسب فظاعة ما قاموا بخيانته
    L'opinion publique indonésienne a pris conscience de la terrible situation du Timor oriental. UN وتفهم الرأي العام الاندونيسي فظاعة حالة تيمور الشرقية.
    Mais le plus terrible est l'effet des radiations sur l'avenir du pays, sur sa génération montante et, surtout, sur les jeunes enfants. UN ولكن أكثر اﻷمور فظاعة هو أثر اﻹشعاعات على مستقبل اﻷمة، وعلى جيلها الصاعد، وقبل كل شيء، على أطفالها الصغار.
    Le représentant du Soudan du Sud a dit qu'il était vain de nier que la situation dans son pays était terrible et a remercié le Secrétaire général d'avoir mobilisé la communauté internationale. UN ورأى ممثل جنوب السودان أنه لا جدوى من إنكار فظاعة الحالة في بلده وشكر الأمين العام على تعبئة الدعم من المجتمع الدولي.
    Vous devez être terrible afin qu'ils n'aient pas à l'être. Open Subtitles عليك أن تكون أكثر فظاعة معهم حتى لا يكونوا معك كذلك
    Nous ne pouvons permettre que le temps et l'inaction effacent l'horreur des massacres survenus au Rwanda. UN فلا يمكننا أن نسمـــح للزمن ولتقاعسنا بطمس فظاعة المذابــح التي ارتكبت في روانـــدا.
    Dès que j'ai arrêté de te suspecter, j'ai réalisé l'horreur de mon erreur. Open Subtitles عندما أقول لك,أنني عندما توقفت عن الشك بك كمشتبه به استوعبت فظاعة ماكنت أفعله
    Arracher des personnes à leur peuple et à leur foyer pour les transporter de l'autre côté des océans vers des terres lointaines rend insignifiante toute autre atrocité commise dans l'histoire humaine. UN فاقتلاع الناس ونقلهم بعيداً عن أهلهم إلى أراضٍ بعيدة عير المحيط تجعل أي فظاعة أخرى في تاريخ البشرية أمراً تافهاً إذا ما قورنت بها.
    Nous rendons hommage aux courageux soldats qui non seulement ont mis fin à des souffrances sans précédent, mais ont permis au monde entier de découvrir l'atrocité des chambres à gaz nazies et des camps de concentration. UN لذلك فإننا نعرب عن تقديرنا لأولئك الجنود الشجعان الذين لم يضعوا نهاية لآلام غير مسبوقة فحسب، بل كشفوا للعالم فظاعة غرف الغاز ومعسكرات الاعتقال النازية.
    Quand la situation le demande, nous sommes tous capables de crimes monstrueux. Open Subtitles في الوقت الراهن، كلنا قادرون على الجرائم الأكثر فظاعة
    Quand la situation le demande, nous sommes tous capables de crimes monstrueux. Open Subtitles ...في الوقت الراهن كلنا قادرون... على الجرائم الأكثر فظاعة
    Je ne peux imaginer à quel point ça a du être affreux. Open Subtitles لا يسعني تخيل فظاعة الأمر
    C’est pour répondre à l’indignation universelle provoquée par les crimes les plus odieux que son pays a participé, dès le tout début, à la réalisation de projet de création d’une cour pénale internationale. UN ردا على السخط العالمي الناجم عن أكثر الجرائم فظاعة اشترك بلده منذ البداية في تحقيق مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية.
    L'histoire nous a récemment enseigné cette cruelle leçon : combien peuvent être atroces les crimes commis au nom de la protection des droits de l'homme. UN وقــد علمنا التاريخ مؤخــرا درسا قاسيــا عــن مـدى فظاعة الجرائم التي يمكــن أن ترتكــب بحجــة حمايــة حقــوق الانســان المتصلــة بطــرف معين.
    Le Comité spécial déplore que, malgré les mesures prises pour instaurer et faire appliquer une politique de tolérance zéro en matière de faute, des allégations bien fondées de faute grave continuent d'être avancées, notamment sur les formes les plus odieuses d'exploitation et de violences sexuelles. UN 57 - وتلاحظ اللجنة الخاصة بأسف أنه رغم التدابير التي اتُخذت لإقرار وإنفاذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك، لا تزال هناك ادعاءات وقوع حالات موثقة لسوء السلوك الجسيم، تشمل على سبيل المثال لا الحصر أشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة.
    Ces rapports et photos illustrent la monstruosité des crimes commis contre des citoyens syriens innocents par des groupes terroristes armés qui recourent à divers moyens pour tuer leurs victimes : tirs par balle, strangulation, calcination ou mutilation. UN توضح هذه التقارير والصور الواردة فيها فظاعة الجرائم التي ارتكبتها المجموعات الإرهابية المسلحة، بحق المواطنين السوريين الأبرياء، حيث قامت هذه المجموعات بقتل هؤلاء الضحايا، بطرق إجرامية مختلفة، سواء رميا بالرصاص أو عن طريق الخنق أو الحرق أو قتلهم ثم التمثيل بجثثهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد