ويكيبيديا

    "فعالة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficaces ou
        
    • efficace ou
        
    • efficace ni
        
    • inefficaces ou
        
    • effet ou
        
    • utiles ou
        
    • effectif ou
        
    • efficaces et
        
    • efficacité ou
        
    • actifs ou de
        
    • volontaristes ou
        
    Le Gouvernement a créé les comités à titre de mesure immédiate, mais ne leur a pas donné les moyens d'être efficaces ou d'un secours quelconque aux victimes. UN وقد أنشأت الحكومة اللجان كتدبير عاجل، ولكنها أخفقت في جعلها فعالة أو ذات أي فائدة لجبر الضحايا.
    Le Gouvernement n'est pas parvenu à élaborer des programmes législatifs efficaces ou à mettre en place des mesures de protection pouvant prévenir la violence contre les femmes. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    Les fonctionnaires du Département étaient du même avis, puisque 95 % de ceux ayant répondu à l'enquête ont déclaré qu'il était efficace ou très efficace dans ce rôle. UN وقيّم موظفو الإدارة أيضا هذه الوظيفة تقييما عاليا، حيث قال 95 في المائة ممن ردوا على الاستبيان إنها فعالة أو فعالة جدا في هذا الدور.
    Il était possible que le boycottage des produits israéliens ne soit ni efficace ni constructif pour les deux parties. UN ولاحظ أن مقاطعة المنتجات الإاسرائيلية قد لا تكون فعالة أو بناءه بالنسبة لكلا الجانبين.
    Il faut modifier les pratiques en vigueur qui sont inefficaces ou qui posent des problèmes particuliers. UN وإن ثمة حاجةً إلى تغيير الممارسات الراهنة التي هي غير فعالة أو تَبَـيَّنَ أن فيها مشاكل محددة.
    Ils ne peuvent faire usage de la force ou d'armes à feu que si les autres moyens restent sans effet ou ne permettent pas d'escompter le résultat désiré. UN وليس لهم أن يستخدموا القوة والأسلحة النارية إلا حيثما تكون الوسائل الأخرى غير فعالة أو حيثما لا يُتوقع لها أن تحقق النتيجة المطلوبة.
    L'auteur soutient que les autres recours invoqués par l'État partie n'étaient pas des recours utiles ou disponibles. UN وتنكر صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الأخرى التي تشير إليها الدولة الطرف سبل فعالة أو متاحة لها.
    Il a souligné que l'examen du Programme d'action de Bruxelles avait montré que celui-ci n'avait pas bénéficié d'un soutien financier entièrement effectif ou suffisant en termes de spécificité, d'échelle, de portée et de qualité. UN وأضاف أنه لا بد من التأكيد على أن استعراض برنامج عمل بروكسل يبين أن تدابير الدعم المالي وحدها ليست فعالة أو كافية تماما من حيث طبيعتها الخاصة ونطاقها وحجمها ونوعيتها.
    En tout état de cause, les membres de l'OMC n'accepteront sans doute que des mesures commerciales incompatibles avec les règles de l'Organisation ne soient utilisées que s'ils sont convaincus que ces mesures sont nécessaires et efficaces et que leurs avantages sont proportionnels à leurs coûts. UN وعلى أي الحالات، فإن أعضاء منظمة التجارة العالمية يودون التأكد من أن تكون أية تدابير تجارية غير متسقة على أي نحو آخر مع تدابير منظمة التجارة العالمية ضرورية أو فعالة أو تناسبية.
    La Cour a ordonné que la décharge soit immédiatement fermée et a estimé que les autorités ne s'étaient pas acquittées avec suffisamment d'efficacité ou de diligence de leur obligation de protéger la vie, la santé et l'environnement. UN فأمرت المحكمة باغلاق مقلب النفايات فورا ورأت أن السلطات لم تكن فعالة أو سريعة بقدر كاف في تنفيذ التزامها بحماية الحياة والصحة والبيئة.
    Selon l'auteur, tout cela démontre que la famille n'a pas eu accès à des recours efficaces ou utiles pour amener les autorités à procéder à une enquête approfondie et diligente. UN وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة.
    Selon l'auteur, tout cela démontre que la famille n'a pas eu accès à des recours efficaces ou utiles pour amener les autorités à procéder à une enquête approfondie et diligente. UN وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة.
    Bien qu'il ne puisse pas être aisément transposé ailleurs, l'exemple des ÉtatsUnis peut être utilement examiné pour faire ressortir les facteurs qui rendent les cadres juridiques interdisant la discrimination raciale efficaces ou inefficaces. UN وفي حين أنه لا يمكن بسهولة نقل المثال الخاص بالولايات المتحدة إلى أماكن أخرى، فإنه يمكن بحثه على نحو مفيد لتوضيح العوامل التي تجعل الأُطر القانونية التي تحظر التمييز العنصري فعالة أو غير فعالة.
    Pour plusieurs d'entre eux, cela tient à l'absence de centres de liaison efficaces ou de politiques nationales expressément axées sur les programmes de CTPD. UN وقد افتقر عدد من هذه البلدان إما إلى جهات تنسيق وطنية فعالة أو إلى سياسات وطنية صريحة لتنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Une analyse insuffisante des expériences satisfaisantes risque d'entraîner le rejet d'interventions efficaces ou la poursuite du financement d'interventions inefficaces. UN وعدم التوثيق الكافي للتجــارب الناجحــة يمكن أن يؤدي إلى رفض مبادرات فعالة أو إلى الاستمرار في الاستثمار في مبادرات تفتقر إلى الفعالية.
    Il peut arriver par ailleurs qu'après des années de conflit les États soient dans l'impossibilité de mener des enquêtes ou des poursuites efficaces ou n'en n'aient pas la volonté. UN وفي الوقت نفسه، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية فعالة أو غير راغبة في ذلك.
    Une enquête approfondie doit être menée, sous contrôle international efficace ou avec une participation internationale, sur toutes les atrocités et violations des droits de l'homme qui ont été signalées. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Dans aucun des cas sur lesquels le Bureau a enquêté, on a cherché à effectuer une enquête crédible, efficace ou impartiale. UN ولم تبذل أية محاولة، في أي من القضايا التي حقق فيها مكتب المفوضية في نيبال، لإجراء تحقيقات ذات مصداقية أو فعالة أو محايدة.
    Quant aux institutions de l'État, elles ne sont guère capables d'exercer un contrôle efficace ni de surveiller de près l'application des politiques de sécurité. UN وعمل إضعاف وضع مؤسسات الدولة على تقييد قدرتها على ممارسة سيطرة فعالة أو على متابعة إجراءات السياسة الأمنية متابعة تامة.
    Circonstances dans lesquelles les recours internes ont été jugés inefficaces ou futiles UN الحالات التي اعتبرت فيها سبل الانتصاف المحلية غير فعالة أو غير مجدية
    À cette fin, les États Membres doivent passer en revue les mandats de l'Organisation et identifier ceux qui sont devenus obsolètes ou sans effet ou qui ne correspondent plus à des priorités. UN وعلى الدول الأعضاء، تحقيقا لتلك الغاية، البدء فــي استعراض ولايات المنظمة، وتحديد الأولويات التي عفا عليها الزمن أو أصبحت غير فعالة أو التي لا تستحق أن تدرج على قائمة الأولويات لاتخاذ إجراءات مبكرة بشأنها.
    a) Qui possèdent trois galets ou plus (actifs ou de guidage); et UN (أ) لها ثلاثة دحاريج أو أكثر (فعالة أو مستعملة كدليل)؛
    6. Votre gouvernement a-t-il élaboré des programmes nationaux, notamment des mesures volontaristes ou positives, visant à promouvoir l'accès, dans des conditions d'égalité, des personnes et des groupes qui sont ou peuvent être victimes de discrimination raciale aux services sociaux, à l'emploi, au logement, à l'éducation, aux soins de santé, notamment? UN 6- هل وضعت حكومتكم برامج وطنية، بما في ذلك تدابير فعالة أو إيجابية بغية تعزيز إمكانية حصول الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يقعون أو يمكن أن يقعوا ضحايا للتمييز العنصري على الخدمات الاجتماعية، والعمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية، إلخ.؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد