ويكيبيديا

    "فعالة تهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficaces visant
        
    • efficaces pour
        
    • concrets
        
    • suivre effectivement
        
    • efficaces de
        
    • efficaces destinées
        
    • efficace qui prépare
        
    Consciente de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour faciliter l'exécution de programmes efficaces visant à assurer la pleine participation, sur un pied d'égalité des femmes au processus de développement, UN وإذ تدرك الحاجة الى اعتماد تدابير عاجلة لتسهيل تنفيذ برامج فعالة تهدف الى تحقيق اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعادلا في عملية التنمية،
    Consciente de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour faciliter l'exécution de programmes efficaces visant à assurer la pleine participation, sur un pied d'égalité des femmes au processus de développement, UN وإذ تدرك الحاجة الى اعتماد تدابير عاجلة لتسهيل تنفيذ برامج فعالة تهدف الى تحقيق اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعادلا في عملية التنمية،
    Le séminaire souligne à cet égard que la concurrence doit pouvoir s'appuyer sur des politiques et des règles efficaces visant à tirer au mieux parti de l'affectation des ressources tout en offrant des possibilités équitables de participation au marché. UN وأكدت الحلقة الدراسية في هذا الصدد على ضرورة دعم المنافسة بقواعد وسياسات فعالة تهدف إلى الاستفادة القصوى من الكفاءة في توزيع الموارد في حين توفر في الوقت نفسه فرصاً منصفة للمشاركة في الأسواق.
    Nous devons instaurer des politiques efficaces pour assurer l'emploi des jeunes, de même que des politiques en faveur des personnes handicapées qui représentent un sixième des habitants de notre planète et qui devraient avoir la possibilité de s'engager pleinement dans le développement de nos sociétés et d'y contribuer. UN ويجب أن نرسم سياسات فعالة تهدف إلى توظيف الشباب، فضلا عن السياسات المعنية بالعجزة الذين يشكلون سدس مواطني كوكبنا، والذين يجب أن تتاح لهم فرصة المشاركة والإسهام الكاملين في تطوير مجتمعاتنا.
    418. S'il est important d'élucider les cas antérieurs de disparition forcée, il importe aussi que les gouvernements prennent des mesures législatives, administratives et judiciaires efficaces pour prévenir de tels actes dans l'avenir. UN ٨١٤- ومن اﻷمور التي لا تقل أهمية عن إيضاح الحالات السابقة من حالات الاختفاء القسري أن تتخذ الحكومات تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة تهدف إلى منع تكرار تلك اﻷفعال في المستقبل.
    La Conférence souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en mettant au point des programmes concrets de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 7 - يشدد المؤتمر على الدور الأساسي للوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال وضع برامج فعالة تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.
    Pour atteindre cet objectif d'égalité réelle, il est également indispensable de suivre effectivement une stratégie de lutte contre la sous-représentation des femmes et de redistribution des ressources et des responsabilités entre les hommes et les femmes. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على نقص تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces visant à faciliter la procédure d'adoption en levant les obstacles inutiles, tout en veillant à ce que les familles adoptantes soient dûment sélectionnées. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلياتٍ فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني بإزالة الحواجز غير المبرَّرة المعوِّقة لها، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال.
    La Turquie continuera à contribuer activement à tous les efforts faits dans le cadre des Nations Unies et d'autres instances pour établir des normes et des règles efficaces visant à mettre fin au commerce illicite d'armes légères. UN وستستمر تركيا في المساهمة بفعالية في جميع الجهود في إطار الأمم المتحدة ومنابر أخرى من أجل وضع معايير وقواعد فعالة تهدف إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    5. Élaboration et réalisation de mesures efficaces visant la stabilisation des familles, et les conditions favorisant le développement physique, intellectuel et affectif sain des enfants. UN 5 - اتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة تهدف إلى تحقيق استقرار الأسرة وإيجاد الظروف لنماء الطفل بدنيا وعقليا وعاطفيا.
    Par ailleurs, l'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد من جهة أخرى تدابير فعالة تهدف إلى ضمان استقلال السلطة القضائية طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Il exhorte l'État partie à prendre sans tarder des mesures efficaces visant à résoudre le problème du taux élevé de mortalité maternelle, en garantissant des soins de santé appropriés avant, pendant et après l'accouchement, ainsi que l'accès de la population aux centres de santé et à des soins médicaux dispensés par un personnel qualifié dans toutes les régions, y compris en milieu rural. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية.
    Le Royaume du Lesotho estime qu'il incombe à la communauté internationale, et à l'ONU qui a un rôle central à jouer, de mettre en place des mesures efficaces visant à prévenir le génocide, le nettoyage ethnique et les atrocités perpétrées contre des femmes et des enfants pris dans des conflits armés. UN إن مملكة ليسوتو تعتبر أن من مسؤولية المجتمع الدولي، مع اضطلاع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي، أن يضع تدابير فعالة تهدف إلى منع الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والفظائع المرتكبة ضد النساء والأطفال المحاصرين في الصراعات المسلحة.
    Il lui recommande aussi de mettre en place des mécanismes efficaces pour faciliter la procédure d'adoption en levant les obstacles inutiles, tout en veillant à ce que les familles adoptantes soient dûment sélectionnées. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آليات فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني من خلال إزالة الحواجز غير الضرورية، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle premier dans la mise en valeur du potentiel des TIC comme moyens de développement, comme le veut la Déclaration de principes de Genève, et aborder la question du manque de mécanismes de financement efficaces pour éliminer la fracture numérique. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في تسخير كامل إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أدوات للتنمية، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف، ومعالجة مسألة عدم وجود آليات مالية فعالة تهدف إلى القضاء على الفجوة الرقمية.
    Réaffirmons notre volonté de mener des politiques et stratégies efficaces pour améliorer le bien-être de nos peuples, ce qui constituera notre apport national à la lutte contre le terrorisme; UN ونحن نلتزم مجددا بالسعي لاعتماد سياسات واستراتيجيات فعالة تهدف إلى تعزيز رفاه شعوبنا، وهذا سيكون بمثابة مساهمتنا الوطنية في مكافحة الإرهاب؛
    Il en allait de la responsabilité de la communauté internationale de résoudre ce problème, en adoptant des mesures plus efficaces pour créer un environnement économique favorable au développement de l'Afrique. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يجد حلاً لهذه المشكلة باعتماد تدابير فعالة تهدف إلى تهيئة بيئة اقتصادية مواتية لتنمية أفريقيا.
    7. La Conférence souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en mettant au point des programmes concrets de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 7 - يشدد المؤتمر على الدور الأساسي للوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال وضع برامج فعالة تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.
    7. Le Groupe de Vienne souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en mettant au point des programmes concrets de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 7- وتشدد مجموعة فيينا على الدور الأساسي للوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال تطوير برامج فعالة تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.
    Pour atteindre cet objectif d'égalité réelle, il est également indispensable de suivre effectivement une stratégie de lutte contre la sous-représentation des femmes et de redistribution des ressources et des responsabilités entre les hommes et les femmes. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على نقص تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    100.117 Continuer de consacrer des ressources à des mesures efficaces de réduction de la pauvreté (Ghana); UN 100-117- مواصلة تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة تهدف إلى الحد من الفقر (غانا)؛
    28. Comme le prévoient les instruments internationaux et la législation nationale concernant les droits des personnes handicapées, il y a lieu de passer de la parole aux actes grâce à des politiques efficaces destinées à édifier une société où chacun a sa place et qui favorise l'égalité des chances. UN 28- استناداً إلى التشريعات الدولية والمحلية الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمعمول بها حالياً، فإن هناك حاجة إلى ترجمة الأقوال إلى أفعال بالاستناد إلى سياسات فعالة تهدف إلى تحقيق مجتمع لا يستبق أحداً ويقوم على تكافؤ الفرص بمعنى الكلمة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine, dans le Pacifique Sud, en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Asie centrale est une initiative efficace qui prépare un monde entièrement exempt d'armes nucléaires. UN ومبادرات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، ومنطقة جنوب المحيط الهادئ، وأفريقيا، ومنطقة جنوب شرق آسيا، وآسيا الوسطى، هي جميعاً مبادرات فعالة تهدف إلى إيجاد عالم خالٍ تماماً من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد