ويكيبيديا

    "فعالة حقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • véritablement efficace
        
    • véritablement efficaces
        
    • vraiment efficace
        
    • vraiment efficaces
        
    • réellement efficace
        
    • réellement efficaces
        
    • véritable efficacité
        
    Il semble que même les organisations internationales les plus autorisées ne sont pas en mesure de fournir l'action coordonnée et l'initiative nécessaires à une assistance véritablement efficace. UN ويبدو أن المنظمات الدولية، حتى أوثقها مكانة، تفتقر إلى العمل المنسق وروح المبادرة اللازمين لتقديم مساعدة فعالة حقا.
    L'universalité du TNP est considérée comme moyen véritablement efficace d'éliminer la menace de la prolifération des armes nucléaires. UN وتعتبر عالميـــة معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وسيلة فعالة حقا للقضـــاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il a également été signalé que ces mécanismes devraient avoir des tâches et des obligations claires et précises et être véritablement efficaces. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    Je suis convaincu que cette initiative, jumelée aux efforts déployés pour revitaliser l'Assemblée générale, pourrait entraîner des changements plus profonds qui rendraient l'ONU vraiment efficace. UN وإنني على قناعة بأن هذه المبادرة، بالإضافة إلى جهود تنشيط الجمعية العامة، ستؤدي إلى تغيرات جذرية يمكن أن تجعل الأمم المتحدة فعالة حقا.
    Pour être vraiment efficaces, les 25 mesures doivent être mises en oeuvre par tous les États Membres. UN ولكي تكون تلك التدابير فعالة حقا يجب أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذها.
    Une convention réellement efficace et acceptable pour tous les Etats constituerait une contribution majeure à la codification et au développement du droit international. UN ولعل وضع مشروع اتفاقية فعالة حقا ومقبولة لدى جميع الدول من شأنه أن يسهم إسهاما عظيما في تدوين القانون الدولي وتطويره.
    Si elles ne se fondent pas sur l'appui le plus large possible, les décisions du Conseil ne seront pas universellement respectées ni réellement efficaces. UN وما لم تكن أعماله مستندة إلى أوسع تأييد ممكن، فإن قراراته لن تحترم على النطاق العالمي ولن تكون فعالة حقا.
    En matière d'application des programmes et projets relatifs au handicap, il conviendrait de procéder à des analyses par sexe, de manière à faire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées un outil véritablement efficace. UN وينبغي استخدام التحليل الجنساني لتنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة بالإعاقة حتى تصبح الاتفاقية أداة فعالة حقا.
    L'instrument des sanctions doit être affiné pour devenir véritablement efficace. UN وهناك ضرورة لصقل أداة الجزاءات حتى تصبح فعالة حقا.
    C'est dire que pour être véritablement efficace, la diplomatie préventive se doit d'intégrer ces deux dimensions. UN ويجــب إدمـاج هذين البعديــن فــي الدبلوماسيــة الوقائيـة حتى تصبح فعالة حقا.
    À l'avenir, des activités opérationnelles intégrées en faveur du développement, ou du moins leur gestion coordonnée, pourraient être le moyen pour l'ONU d'être véritablement efficace en matière de coopération pour le développement. UN وفي المستقبل، قد تكون اﻷنشطة التنفيذية المتكاملة من أجل التنمية، أو على اﻷقل التنسيق بين اﻷجهزة المسؤولة عنها، وسيلة لكي تكون اﻷمم المتحدة فعالة حقا في التعاون اﻹنمائي.
    À plus long terme, seules les mesures qui s'attaquent tant aux causes qu'aux symptômes du problème pourront être véritablement efficaces. UN إلا أنه من المنظور البعيد الأجل، لا يمكن إلا للتدابير التي تعالج الأسباب الجذرية فضلا عن أعراض المشكلة أن تكون فعالة حقا.
    De même, dans ce contexte, je dois noter que les principes solides issus du Sommet social s'appliquent à tous les membres de la communauté internationale, sans distinction entre pays industrialisés et pays en développement. Pour être véritablement efficaces il faut qu'ils soient appliqués de manière générale. UN وهنا لا بد لي من أن ألاحظ أن المبادئ السليمة الناجمة عن القمة الاجتماعية تنطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي بدون تمييز بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية؛ ولا بد من تطبيقها على الجميع إذا أريد لها أن تكون فعالة حقا.
    Cependant, ces organismes et ces services ne sont véritablement efficaces que quand ils travaillent étroitement avec les ministères techniques, pour que toutes les administrations prennent systématiquement en compte les questions relatives aux minorités. UN ولكن تلك الهيئات والإدارات تكون فعالة حقا عندما تعمل بشكل وثيق مع الوزارات التنفيذية لتعميم مراعاة قضايا الأقليات في جميع الهيئات المعنية.
    Maintenant que le Tribunal est en place, nous espérons qu'il remplira sa tâche d'une manière vraiment efficace. UN وبعد أن أنشئت هذه المحكمة، نأمل أنها ستؤدي واجبها بطريقة فعالة حقا.
    Cela a été très utile et a permis de répondre à l'essentiel des besoins du Tribunal, bien qu'il faille dire qu'il en faut encore plus pour que le Tribunal soit vraiment efficace dans tous ses domaines d'activité. UN لقد كانت مفيدة للغاية ولبﱠت أغلب احتياجات المحكمة، وإن كان يجب أن يقال إنها تحتاج إلى المزيد لتكون فعالة حقا في جميع جوانب عملها.
    48. Pour être vraiment efficaces, les opérations de maintien de la paix doivent, dès le départ, bénéficier d'un appui politique et de ressources suffisantes et avoir un mandat clairement défini et exécutable. UN 48 - وحتى تكون عمليات حفظ السلام فعالة حقا فإنها تتطلب منذ البداية دعما سياسيا وموارد كافية وولايات محددة بوضوح وذات جدوى.
    Le Système mondial de surveillance continue de l'environnement (GEMS) du PNUE, utilisé par de nombreux pays, montre comment une normalisation au niveau de plusieurs pays peut aider à élaborer des programmes de surveillance, même si de tels protocoles doivent être élargis et développés plus avant pour devenir des instruments vraiment efficaces. UN ويشكل دليل عمليات المياه الذي وضعه النظام العالمي للرصد البيئي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي تستخدمه بلدان عديدة، مثالا عن الكيفية التي يمكن بها لعملية توحيد المعايير المتعددة الأقطار أن تساعد على تطوير برامج الرصد، بالرغم من أن هذه البروتوكولات يتعين زيادة توسيعها وتطويرها لتصبح وسائل فعالة حقا.
    Toutes les parties prenantes doivent donc s'engager à faire de la budgétisation axée sur les résultats un outil de gestion et de décision réellement efficace. UN لذا يلزم وجود التزام من جانب جميع المعنيين لجعل الميزنة القائمة علي النتائج أداة فعالة حقا للإدارة وصنع القرار.
    Le Japon convient avec le Secrétaire général qu'il importe de transformer l'ONU en une organisation réellement efficace afin de pouvoir faire face, au XXIe siècle, à cette situation nouvelle qui se caractérise par de nombreux conflits régionaux. UN فاليابان تتفق مع اﻷمين العام على أنه من اﻷهمية بمكان تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة فعالة حقا في القرن الحادي والعشرين لكي تتماشى والحالة الجديدة التي نشهد فيها تواتر النزاعات اﻹقليمية.
    Néanmoins, un plus grand effort est nécessaire afin de transformer la reconnaissance internationale du problème de la drogue en initiatives réellement efficaces. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة لتعزيز الجهود لترجمة الاعتراف الدولي بمشكلة المخدرات إلىمبادرات فعالة حقا.
    Afin de tendre vers une véritable efficacité des politiques de lutte contre les réseaux de traite des êtres humains, la Mission préconise : UN من أجل جعل سياسات مكافحة شبكات الاتجار بالبشر فعالة حقا تدعو البعثة إلى ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد