Nous continuerons d'insister pour que soient adoptées des mesures efficaces dans ce domaine, qui renforceraient et compléteraient les décisions antérieures adoptées par l'ONU. | UN | وسنواصل الاصرار على إقرار تدابير فعالة في هذا المجال لتعزيز واستكمال القرارات السابقة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة. |
La Norvège continuera de mettre en place des mesures d'assistance efficaces dans ce domaine. | UN | وستواصل النرويج تطوير تدابير مساعدة فعالة في هذا المجال. |
Elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. | UN | وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Les bureaux locaux du PNUD ont été très efficaces à cet égard et il existe de nombreux exemples de mécanismes de financement. | UN | وقد كانت مكاتب البرنامج اﻹنمائي القطرية جد فعالة في هذا المجال؛ وثمة أمثلة طيبة عديدة تشير إلى توافر آليات للتمويل. |
Le système des Nations Unies se doit d'être efficace dans ce domaine. | UN | ولابد من أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة فعالة في هذا الميدان. |
À son avis, il importait d’assurer d’urgence l’éducation objective des populations des territoires non autonomes quant à leur droit à l’autodétermination, et les organisations régionales et non gouvernementales étaient bien placées pour apporter une aide efficace à cet égard. | UN | وقال إنه يرى أن سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحاجة ماسة إلى تلقي تثقيف موضوعي عن حق تقرير المصير، وإن المنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية مؤهلة تماما ﻷن تقدم مساعدة فعالة في هذا الصدد. |
Il importe d'établir des relais efficaces à cette fin. Cela suppose un renforcement des bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ومن الأهمية بمكان إقامة اتصالات فعالة في هذا الصدد، الأمر الذي يعزز المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
La recherche de règlements amiables entre les pouvoirs publics, les organismes d'enquête et les représentants des parents des victimes semblaient, être une voie efficace en la matière. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن التسويات الودية التي تنطوي على الحكومة وهيئات التحقيق وممثلي أسر الضحايا تشكل آلية فعالة في هذا الصدد. |
11. Rappelle sa résolution 53/202 du 17 décembre 1998, par laquelle l’Assemblée a décidé de désigner sa cinquante-cinquième session Assemblée du Millénaire et de convoquer un sommet du Millénaire qui fera partie intégrante de l’Assemblée du Millénaire, et encourage le Secrétaire général à formuler et appliquer une stratégie d’information efficace sur le sujet pour faire en sorte que le sommet bénéficie d’un large appui international; | UN | ١١ - تشير إلى قرارها ٥٣/٢٠٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ المتعلق بتسمية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية وعقد مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية، باعتباره جزءا لا يتجزأ من جمعية اﻷلفية، وتشجيع اﻷمين العام على صياغة وتنفيذ استراتيجية إعلامية فعالة في هذا الصدد تكفل أن يحظى مؤتمر القمة بدعم دولي واسع النطاق؛ |
J'espère que ce Dialogue de haut niveau nous permettra d'envisager des mesures efficaces dans ce domaine. | UN | ويحدوني الأمل في أن يساعدنا هذا الحوار الرفيع المستوى على النظر في اتخاذ تدابير فعالة في هذا المجال وأن يقودنا إلى ذلك. |
Le Comité reconnaît la nécessité d'établir une coopération étroite entre les États dans la lutte contre la criminalité et de s'accorder des mesures efficaces dans ce sens. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة إقامة تعاون وثيق بين الدول في مكافحة الجريمة واتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité constituent des outils efficaces à cet égard. | UN | والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن هي أدوات فعالة في هذا الصدد. |
Les pays qui n'ont pas achevé leur transition démographique devraient prendre des mesures efficaces à cet égard dans le cadre de leur développement social et économique, en respectant pleinement les droits fondamentaux. | UN | وعلى البلدان التي لم تكمل تحولها الديمغرافي أن تتخذ خطوات فعالة في هذا الصدد في سياق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Les pays qui n'ont pas achevé leur transition démographique devraient prendre des mesures efficaces à cet égard dans le cadre de leur développement social et économique, en respectant pleinement les droits fondamentaux. | UN | وعلى البلدان التي لم تكمل تحولها الديمغرافي أن تتخذ خطوات فعالة في هذا الصدد في سياق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Bien que l'intervention de la police soit permise en théorie, cette dernière a besoin de conseils pratiques et d'encouragement pour mener une action efficace dans ce domaine. | UN | فرغم أن تدخل الشرطة مأذون به نظريا، لكن الشرطة تحتاج إلى إرشاد عملي وتشجيع من أجل اتخاذ إجراءات فعالة في هذا الميدان. |
La prestation d'une assistance technique efficace dans ce domaine constituera un objectif décisif pour 2003. | UN | ويعد استحداث مساعدة تقنية فعالة في هذا المجال هدفا حاسما من أهداف عام 2003. |
Malheureusement, le Conseil, vu sa composition actuelle, n'est pas en mesure de jouer un rôle de chef de file efficace dans ce domaine. | UN | ومن المؤسف أن المجلس بتكوينه الحالي عاجز عن ممارسة قيادة فعالة في هذا المجال. |
Il importe donc de renforcer les capacités nationales pour un contrôle efficace à cet égard, par l'instauration et l'exécution intégrale de normes juridiques et par la solidarité avec les organisations internationales. | UN | ولا بد بالتالي، من تعزيز القدرات الوطنية لتنفيذ تدابير رقابية فعالة في هذا الصدد باستحداث نظم قانونية تنفذ على نحو كامل بالتنسيق مع المؤسسات الدولية. |
De larges consultations menées pendant un certain temps, il ressort que les États Membres partagent un désir commun d'entamer un processus efficace à cet égard. | UN | ونتيجة عن المشاورات الواسعة التي أجريت خلال مدة من الزمن يتضح أن الدول الأعضاء تتشاطر رغبة مشتركة في بدء عملية فعالة في هذا الصدد. |
Conscients de la nécessité de protéger les enfants et les jeunes contre les autres risques auxquels ils sont exposés dans leur environnement éducatif, nous encourageons l'adoption de mesures efficaces à cette fin. | UN | وندرك ضرورة حماية الأطفال والشباب من المخاطر الأخرى التي يواجهونها في البيئة التعليمية ونشجع اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
En ce qui concerne l’extradition, il faudrait encourager les pays à renforcer l’entraide judiciaire, à adopter une législation efficace en la matière et à conclure des accords bilatéraux. | UN | ٤٥ - وأردف قائلا إنه فيما يخص تسليم المجرمين، ينبغي تشجيع البلدان على تعزيز التعاون القضائي واعتماد تشريعات فعالة في هذا الصدد وإبرام اتفاقات ثنائية. |
11. Rappelle sa résolution 53/202 du 17 décembre 1998, par laquelle l’Assemblée a décidé de désigner sa cinquante-cinquième session Assemblée du Millénaire et de convoquer un sommet du Millénaire qui fera partie intégrante de l’Assemblée du millénaire, et encourage le Secrétaire général à formuler et appliquer une stratégie d’information efficace sur le sujet pour faire en sorte que le sommet bénéficie d’un large appui international; | UN | ١١ - تشير إلى قرارها ٥٣/٢٠٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ المتعلق بتسمية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية وعقد مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية، باعتباره جزءا لا يتجزأ من جمعية اﻷلفية، وتشجع اﻷمين العام على صياغة وتنفيذ استراتيجية إعلامية فعالة في هذا الصدد بغية كفالة أن يحظى مؤتمر القمة بدعم دولي واسع النطاق؛ |