Elle estime que les accords de coopération régionale peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الاقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
Elle estime que les accords de coopération régionale peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الاقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
Résolu à mettre fin à de tels crimes et à prendre des mesures efficaces pour que les personnes qui en portent la responsabilité soient poursuivies en justice, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Le PNUD renforcera la capacité des autorités locales à entreprendre des processus de planification participative et des évaluations et à mettre en place des systèmes efficaces de prestation de services. | UN | وسيعزز البرنامج الإنمائي قدرات السلطات المحلية على الاضطلاع بعمليات تخطيط قائمة على المشاركة، وتقييم واعتماد نظم فعالة لتقديم الخدمات. |
61. Il s'est avéré qu'un groupe ou une équipe spéciale mobile des mines était un moyen efficace de fournir rapidement une assistance pratique sur le site même des projets d'exploitation. | UN | ٦١ - وبرهن فريق العمل المتحرك أو الفرقة العاملة المتحركة على أن ذلك كان طريقة فعالة لتقديم مساعدة عملية سريعة للتنمية. |
:: Adopter des mesures efficaces pour octroyer des prestations axées sur la famille, notamment des programmes de protection sociale et d'aide financière visant à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté ne se transmette de génération en génération; | UN | :: اتباع سبل فعالة لتقديم استحقاقات هدفها فائدة الأسرة، من قبيل برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، بما في ذلك برامج التحويل النقدي للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل؛ |
66. Les organisateurs devraient s'assurer avant le début du processus que des mécanismes efficaces d'examen des plaintes sont en place. | UN | 66- وينبغي لمنظمي العمليات التشاركية أن يضمنوا، قبل بدء كل عملية، وجود آليات فعالة لتقديم الشكاوى. |
Résolu à ce qu'il soit mis fin aux violations du droit international humanitaire et aux actes de violence grave commis contre les réfugiés, et à ce que des mesures effectives soient prises afin de traduire en justice les responsables de tels crimes, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لانتهاكات القانون اﻹنساني وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة، |
Ils ont souligné que, parallèlement à la mise en place d'un fonds pour les victimes, un régime d'indemnisation financé par l'État pouvait être un mécanisme de restitution très utile et un moyen efficace d'accorder des indemnisations. | UN | وفضلاً عن إنشاء صناديق للضحايا، شدد المشاركون على أن برامج التعويض التي تمولها الدولة يمكن أن تشكل آلية مهمة لرد الحقوق ووسيلة فعالة لتقديم التعويض. |
Il demeure un moyen efficace d'allouer rapidement des fonds aux bureaux de l'UNICEF, ce qui permet à l'organisation de lancer ses interventions en cas de crise avant que les fonds des donateurs soient disponibles. | UN | ولا يزال الصندوق يعتبر وسيلة فعالة لتقديم الأموال إلى مكاتب اليونيسيف في الوقت المناسب ولتمكين المنظمة من البدء في استجابتها للأزمات قبل أن تصبح الأموال المقدمة من الجهات المانحة متاحة. |
Si on veut régler la question des restes explosifs de guerres une norme juridique internationale et un mécanisme-cadre efficace d'aide et d'échange d'informations et de technologies sont nécessaires. | UN | وإذا أريد حل مسألة المخلفات الحربية المتفجرة المتبقية، فلا بد من وجود معيار قانوني دولي وآلية إطارية فعالة لتقديم المساعدة وتبادل المعلومات والتكنولوجيات. |
L'un des défis que le Fonds doit relever, comme cela est clairement indiqué dans le rapport du Secrétaire général, est l'amélioration de la vitesse à laquelle les décaissements sont faits, et ce, afin que le Fonds puisse devenir un mécanisme efficace d'aide dans des situations d'urgence. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي يواجهها الصندوق، كما هو وارد بوضوح في تقرير الأمين العام، في تحسين السرعة التي تصرف بها الأموال، حتى يصبح الصندوق آلية فعالة لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Elle a appelé la Zambie à donner suite aux recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel l'engageant à définir et appliquer une stratégie efficace d'aide et de prévention en faveur des enfants des rues visant à protéger leurs droits et à en garantir l'exercice. | UN | وناشدت زامبيا أن تتابع تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل بوضع وتنفيذ استراتيجية فعالة لتقديم خدمات المساعدة والوقاية إلى أطفال الشوارع بغية حماية حقوقهم وكفالتها. |
Résolu à mettre fin à de tels crimes et à prendre des mesures efficaces pour que les personnes qui en portent la responsabilité soient poursuivies en justice, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Résolu à mettre fin à de tels crimes et à prendre des mesures efficaces pour que les personnes qui en portent la responsabilité soient poursuivies en justice, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Les organismes mettront leur expertise en matière d'élaboration des politiques et de renforcement des capacités davantage au service des institutions et organisations nationales et locales pour leur permettre de mettre en place et de pérenniser des systèmes efficaces de prestation de services. | UN | وستقوم الوكالات بدورها بتركيز سياساتها وخبراتها في مجال بناء القدرات، أكثر فأكثر، على مساعدة المؤسسات والمنظمات الوطنية والمحلية على بناء وتعزيز نظم فعالة لتقديم الخدمات. |
12.2 La politique de l'accès universel aux soins de santé primaires, qui a été introduite en 1994, a ouvert la voie à des programmes efficaces de prestation de services de santé. | UN | 12-2 وقد وُضعت في عام 1994 سياسة خاصة بتعميم الحصول على الرعاية الصحية الأولية مهدت الطريق أمام برامج فعالة لتقديم الرعاية الصحية. |
Les coopératives ont montré qu'elles pouvaient constituer un moyen efficace de fournir des microassurances comportant des garanties contre la maladie, le vol, la violence et les catastrophes naturelles. | UN | وقد أثبتت التعاونيات قدرتها على أن تكون آليات فعالة لتقديم التأمين الصغير للفقراء لحمايتهم في حالة تعرضهم للمرض، أوالسرقة، أو العنف والكوارث الطبيعية. |
Lorsque cet article était entré en vigueur, de nombreuses incertitudes planaient quant aux technologies appropriées, à leur coût et à leur mise en œuvre; toutefois, le Fonds multilatéral s'était avéré un moyen efficace de fournir une assistance ciblée pour des objectifs clairement définis. | UN | فعندما بدأ نفاذ هذه المادة، كانت هناك حالات عدّة من عدم اليقين بشأن التكنولوجيات المناسبة والتكاليف والنهوج؛ لكنّ الصندوق المتعدّد الأطراف ظهر كأداة فعالة لتقديم المساعدة المحدَّدة لبلوغ أهداف واضحة المعالم. |
8. Engage en outre les États Membres à adopter des mesures efficaces pour octroyer des prestations axées sur la famille, notamment des programmes de protection sociale et d'aide financière visant à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté ne se transmette de génération en génération ; | UN | 8 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على اتباع سبل فعالة لتقديم استحقاقات هدفها فائدة الأسرة، من قبيل برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، بما في ذلك برامج التحويل النقدي للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل؛ |
8. Engage en outre les États Membres à adopter des mesures efficaces pour octroyer des prestations axées sur la famille, notamment des programmes de protection sociale et d'aide financière visant à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté ne se transmette de génération en génération; | UN | 8 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على اعتماد سبل فعالة لتقديم فوائد محورها الأسرة، تشمل برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، بما فيها برامج التحويلات النقدية للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال الفقر من جيل إلى جيل؛ |
L'impunité dont jouissaient des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements était favorisée par l'absence de mécanismes de plaintes efficaces, d'enquêtes indépendantes, de surveillance et d'autres garanties similaires. | UN | ويزداد الإفلات من العقاب وتشتد إساءة المعاملة بسبب غياب آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وعدم القيام بتحقيقات مستقلة وعدم الرصد وغير ذلك من الضمانات. |
Résolu à ce qu'il soit mis fin aux violations du droit international humanitaire et aux actes de violence grave commis contre les réfugiés, et à ce que des mesures effectives soient prises afin de traduire en justice les responsables de tels crimes, | UN | وتصميما منه على وضع حد لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة، |