Ils ont réaffirmé qu'il importait de prendre des mesures efficaces pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, qui est également lié au trafic des drogues. | UN | كما أكدوا على انه ينبغي اعتماد تدابير فعالة للوقاية من المتاجرة غير القانونية بالأسلحة الصغيرة والخفيفة المرتبطة بدورها بالمتاجرة بالمخدرات. |
Les actions de sensibilisation et la mise à disposition de moyens de prévention efficaces sont des moyens fondamentaux d'arrêter la propagation du VIH/sida. | UN | وبناء الوعي وتوافر وسائل فعالة للوقاية هما الأساس لوقف انتشار هذا الوباء. |
à profit la pratique des sports comme mesure efficace de prévention de l'abus de drogues 4 | UN | ترويج المشاريع والبرامج التي تستعين بممارسة اﻷلعاب الرياضية كوسيلة فعالة للوقاية من تعاطي المخدرات |
Proportion de la population vivant dans des zones à risques qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme | UN | السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها |
— Recherche en vue de déterminer l'ampleur de la demande illicite de stupéfiants, et échanges d'expériences relatives à l'élaboration de programmes efficaces de prévention et de traitement de la toxicomanie; | UN | - تحديد مستوى الطلب غير المشروع على المخدرات وتبادل الخبرات في وضع برامج فعالة للوقاية من اﻹدمان وعلاجه؛ |
Les personnes qui consommaient des drogues par injection avant d'être incarcérées continueront de le faire occasionnellement ou régulièrement en détention et adopteront des modes d'injection plus risqués faute d'une prévention efficace du VIH. | UN | والأشخاص الذين كانوا يتعاطون المخدرات بالحقن قبل دخول السجن سوف يستمرون في حقن المخدرات، إما أحياناً وإما بانتظام، أثناء مدة الحبس، وقد يتبعون ممارسات في الحقن أشد خطورة في حال عدم وجود جهود فعالة للوقاية من الإصابة بفيروس الأيدز. |
Le développement de mesures effectives de prévention, de secours, d'atténuation des conséquences et de relèvement en Asie du Sud-Est pourrait servir à une étude de cas de la Commission. | UN | 17 - واختتم كلمته قائلا، إن وضع تدابير فعالة للوقاية من الكوارث في جنوب شرق آسيا، وتقديم الإغاثة عند وقوعها، والتخفيف من آثارها، وإعادة التأهيل بعد وقوعها، قد يكون بمثابة دراسة حالة بالنسبة للجنة. |
La République de Moldova accorde la plus grande importance également à la question des armes légères et des armes de petit calibre, et de façon primordiale à l'effort visant à créer des mécanismes internationaux efficaces pour la prévention de leur transfert illicite, en particulier dans les régions en conflit. | UN | كما تولي جمهورية مولدوفا أهمية قصوى لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبصفة أساسية، الجهود الرامية لاستحداث آليات دولية فعالة للوقاية من نقلها غير المشروع، وبخاصة في مناطق الصراع. |
Toutefois, il demeure urgent de poursuivre l'action pour que soient adoptées des mesures efficaces visant la prévention des incapacités, la réadaptation des handicapés et la réalisation des objectifs de pleine participation et d'égalité. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى مواصلة العمل لتشجيع اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من العجز، وﻹعادة التأهيل وتحقيق اﻷهداف المتمثلة في المشاركة الكاملة وتحقيق المساواة بالنسبة للمعوقين. |
Les objectifs d'un tel instrument juridiquement contraignant s'agissant de la disparition forcée seraient similaires à ceux de la Convention, à savoir l'adoption d'une législation pénale interne, y compris la reconnaissance de la compétence universelle, et de mesures efficaces en matière de prévention et de réparation. | UN | والأهداف الرئيسية لصك قانوني ملزم بشأن ضحايا الاختفاء القسري شبيهة بأهداف اتفاقية مناهضة التعذيب ألا وهي: تشريع جنائي وطني فعال، بما في ذلك ولاية قضائية شاملة، وتدابير فعالة للوقاية والتعويض. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des Roms et de prendre des mesures efficaces pour prévenir la ségrégation à l'encontre des enfants roms dans le système éducatif. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لوضع الغجر وأن تتخذ تدابير فعالة للوقاية من العزل العنصري لأطفال الغجر في النظام التعليمي. |
En outre, l'incapacité dont fait preuve la communauté internationale de prendre des mesures efficaces pour prévenir les causes de conflit et de crise et y remédier est une source croissante de préoccupation, tout comme les confrontations et les différends qui affligent notre monde. | UN | ومما يبعث على عظيم القلق بالإضافة إلى ذلك، عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من الصراعات والأزمات واقتلاع أسبابها الجذرية، وكذلك المواجهات والاختلافات الحالية في عالمنا. |
Le PNUCID continuera à faire participer les jeunes à la définition et à la mise au point de méthodes efficaces pour prévenir et réduire l’abus de drogues dans leur classe d’âge, et établira, à cet effet, différents canaux de communication avec les jeunes en général et avec les programmes de prévention de l’abus de drogues s’adressant aux jeunes en particulier. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب اشراك اﻷشخاص من الشباب في استبانة وتطوير طرق فعالة للوقاية من تعاطي المخدرات لدى الشباب والتقليل منه. وسوف يتم تحقيق ذلك من خلال انشاء قنوات مختلفة للاتصال بالشباب عامة ، وببرامج الشباب المعنية بالوقاية من تعاطي المخدرات خاصة. |
En revanche, l'absence de programmes de prévention efficaces peut avoir de graves conséquences, des conséquences pourtant souvent sous-estimées. | UN | قد تكون العواقب المترتبة على عدم تنفيذ برامج فعالة للوقاية عواقب وخيمة مع أنها كثيرا ما تتعرض للتهوين من شأنها. |
Celui des personnes infectées par le VIH serait actuellement de 14 millions et les projections indiquent que 20 à 30 autres millions de personnes seront infectées d'ici à la fin des années 90 si des stratégies de prévention efficaces ne sont pas mises en oeuvre. | UN | ويقدر أنه يوجد حاليا ١٤ مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتفيد الاسقاطات أن ٢٠ أو ٣٠ مليون شخص إضافيين سوف يصابون به بحلول نهاية العقد، إذا لم تتبع استراتيجيات فعالة للوقاية. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue d'adopter des programmes complets de soins, y compris de soutien, aux personnes atteintes du VIH et à limiter la propagation du VIH/sida en menant des campagnes de prévention efficaces. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لاعتماد برامج رعاية شاملة تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك خدمات الدعم، والحد من انتشار الفيروس/الإيدز من خلال تنظيم حملات فعالة للوقاية. |
Le fossé entre des besoins en expansion et des ressources limitées renforce l'importance de la recherche d'une stratégie efficace de prévention. | UN | الفجوة بين الاحتياجات المتزايدة والموارد المحدودة تعزز من أهمية البحث عن استراتيجية فعالة للوقاية. |
pratique de sports comme mesure efficace de prévention | UN | الرياضية كوسيلة فعالة للوقاية مـن تعاطي المخدرات* |
Proportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme | UN | 22- نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها |
22. Proportion de la population vivant dans des zones à risques qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme | UN | 22 - عدد سكان المناطق المعرضة للملاريا الذين يستعملون تدابير فعالة للوقاية والعلاج |
Les États Membres devraient profiter de la présente Réunion de haut niveau pour forger un consensus, adopter des mesures scientifiques et efficaces de prévention et de traitement et répondre activement au défi posé par les maladies non transmissibles. | UN | ينبغي أن تستفيد الدول الأعضاء من هذا الاجتماع الرفيع المستوى لبناء التوافق في الآراء واعتماد تدابير عملية فعالة للوقاية من الأمراض غير المعدية وعلاجها والاستجابة بفعالية لها. |
La Commission a en outre appelé à la mise en place de services efficaces de prévention et de traitement des troubles mentaux liés au stress, à la dépression, au sentiment d’impuissance, à la marginalisation et au traumatisme. | UN | ٦ - ودعت اللجنة إلى استحداث خدمات صحية فعالة للوقاية من الاضطرابات الذهنية المتصلة باﻹجهاد والاكتئاب والعجز والتهميش والصدمات النفسية، وعلاجها. |
Je m'engage déjà personnellement, par le biais de mon association < < Fight AIDS Monaco > > en faveur d'une meilleure information accessible à tous pour qu'une prévention efficace soit menée. | UN | وأنا شخصيا أشارك عن طريق رابطتي المسماة " مكافحة موناكو للإيدز " التي توفر المزيد من المعلومات الشاملة التي يمكن وصول الجميع إليها وتضع سبلا فعالة للوقاية. |
On dispose de stratégies effectives de prévention et la volonté politique, les fonds et le dynamisme s'accroissent. Toutefois, compte tenu de l'ampleur de l'épidémie, il faut d'urgence massivement renforcer sur tous les fronts les efforts de prévention et de traitement du VIH/sida ainsi que les soins dispensés8. | UN | ورغم وجود استراتيجيات فعالة للوقاية وتزايد الإرادة السياسية والأموال والقيادة فإنه يتعين على جميع القطاعات أن تزيد على وجه الاستعجال من حجم أنشطة الوقاية من الفيروس/الإيدز وعلاجه ورعايته لكي تضاهي حجم الوباء(8). |
En dépit de l'existence de mesures d'intervention efficaces pour la prévention du VIH, l'inadaptation de ces mesures au type d'épidémie, le faible taux de couverture de ces mesures et les obstacles existants, dans nombre de pays, à l'accès aux services des populations les plus à risque, ont limité les résultats. | UN | وعلى الرغم من وجود تدخلات فعالة للوقاية من الفيروس/الإيدز، فإن وضعه بشكل غير ملائم لمكافحة هذا النوع من الأوبئة، وتدني معدل شمولها والحواجز المستمرة هو الذي حال في كثير من البلدان دون وصول أشد السكان تعرضا للخطر إلى الخدمات وأدى إلى إحداث أثر محدود. |
Toutefois, il demeure urgent de poursuivre l'action pour que soient adoptées des mesures efficaces visant la prévention des incapacités, la réadaptation des handicapés et la réalisation des objectifs de pleine participation et d'égalité. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى مواصلة العمل لتشجيع اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من العجز، وﻹعادة التأهيل وتحقيق اﻷهداف المتمثلة في المشاركة الكاملة وتحقيق المساواة بالنسبة للمعوقين. |
(23) Le Comité est préoccupé par l'ampleur considérable des déplacements forcés qui, d'après l'État partie, concernaient plus de 3,3 millions de personnes à la fin de 2009, et par l'absence de mesures efficaces en matière de prévention et d'aide aux personnes déplacées. | UN | 23) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الشديد في عدد حالات التشريد القسري (أكثر من 3.3 ملايين شخص بحلول نهاية عام 2009 وفقا للدولة الطرف) وإزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة للوقاية والرعاية. |