Résultats : mise en place de partenariats efficaces pour promouvoir | UN | النتيجة: إقامة شراكات فعالة من أجل المصالحة الوطنية |
de partenariats efficaces pour promouvoir la réconciliation nationale | UN | إقامة شراكات فعالة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية |
En particulier, chaque État Partie peut adopter des mesures et mécanismes efficaces pour: | UN | وعلى وجه الخصوص، يجوزلكل دولة طرف أن تعتمد تدابير وآليات فعالة من أجل: |
Ils se sont avérés un mécanisme efficace pour faire participer ce secteur à la stratégie de protection de l'environnement. | UN | وقد ثبت أن هذه البرامج تشكل آلية فعالة من أجل إشراك هذا القطاع في استراتيجية حماية البيئة. |
Le nouveau cadre devra également prévoir des mécanismes efficaces de suivi, d'examen et de contrôle de sa mise en œuvre. | UN | وينص الإطار الجديد أيضا على ترتيبات فعالة من أجل متابعة واستعراض ورصد تنفيذه. |
134. Plusieurs organisations non gouvernementales mènent des actions efficaces en vue de l'amélioration de la situation des Roms de Hongrie. | UN | 134- يضطلع عدد من المنظمات غير الحكومية بأعمال فعالة من أجل تحسين حالة الغجر في هنغاريا. |
L'État partie devrait prendre sans délai des mesures concrètes pour: | UN | ينبغي أن تسرع الدولة الطرف في اتخاذ تدابير فعالة من أجل: |
Il reste que, dans les faits, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas tous tenus de prendre des mesures effectives pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires, et peu de mesures concrètes ont réellement été prises en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans la résolution. | UN | وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة، من أجل تحقيق أهداف القرار. |
L'État doit prendre des mesures énergiques pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de chaque citoyen. | UN | ويتعين على الدولة أن تتخذ تدابير فعالة من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour: | UN | وتعتمد كل دولة طرف، على وجه الخصوص، تدابير فعالة من أجل: |
En particulier, chaque État Partie adopte des mesures et mécanismes efficaces pour: | UN | وعلى وجه الخصوص، تعتمد كل دولة تدابير وآليات فعالة من أجل: |
En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour : | UN | ويتعين على كل دولة طرف أن تعتمد، على وجه الخصوص، تدابير فعالة من أجل: |
Structures intermédiaires efficaces pour le développement local | UN | إيجاد هياكل وسيطة فعالة من أجل التنمية المحلية |
adopte des mesures efficaces pour: | UN | أن تعتمد ، على وجه الخصوص ، تدابير فعالة من أجل : |
adopte des mesures efficaces pour: | UN | أن تعتمد ، على وجه الخصوص ، تدابير فعالة من أجل : |
adopte des mesures efficaces pour: | UN | أن تعتمد ، على وجه الخصوص ، تدابير فعالة من أجل : |
Merci de votre dynamisme et merci des efforts que vous faites pour faire de la Conférence du désarmement un instrument efficace pour résoudre les difficultés considérables auxquelles nous devons aujourd'hui faire face. | UN | وشكراً لك على قيادتك وجهودك لجعل مؤتمر نزع السلاح أداة فعالة من أجل التصدي للتحديات الأساسية التي نواجهها اليوم. |
Le Zimbabwe est en train de réviser sa législation, ses politiques et ses programmes pour faire en sorte que soient adoptées des mesures efficaces de protection de l'enfance. | UN | وزمبابوي تواصل استعراض قوانينها وسياساتها وبرامجها حتى تكفل اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الطفل. |
Les ministres ont noté que la principale condition mise au maintien des Forces collectives dans ce pays est que les parties au conflit prennent des mesures efficaces en vue de régler définitivement la situation au Tadjikistan. | UN | ويلاحظ الوزراء أن أحد الشروط البالغة اﻷهمية لاستمرار وجود القوات الجماعية لحفظ السلام في ذلك البلد إنما يتمثل في قيام اﻷطراف المتصارعة بإجراءات فعالة من أجل التوصل الى تسوية تامة للحالة في طاجيكستان. |
L'État partie devrait prendre sans délai des mesures concrètes pour: | UN | ينبغي أن تسرع الدولة الطرف في اتخاذ تدابير فعالة من أجل: |
Invitent les États à prendre des mesures effectives pour garantir l'inscription sur les registres d'état civil des enfants nés hors du pays d'origine de leurs parents, en vue d'éviter qu'ils n'aient le statut d'apatride; | UN | يحثون الدول على اعتماد تدابير فعالة من أجل ضمان قيد الأطفال المولودين في غير البلد الأصلي للوالدين وتلافي حالات انعدام الجنسية؛ |
Elle indique qu'à cette date, cela fait treize ans que les autorités affirment avoir pris des mesures énergiques pour élucider l'affaire pénale. | UN | وتشير إلى مرور 13 عاماً حتى ذلك الحين، وهي فترة اتخذت السلطات أثناءها، حسبما تزعمه، خطوات فعالة من أجل تسوية القضية الجنائية. |
Le Chapitre I de la Charte appelle à prendre des mesures collectives efficaces en vue d'écarter les menaces à la paix. | UN | ويدعو الفصل اﻷول من الميثاق إلى تدابير جماعية فعالة من أجل إزالة التهديدات الموجهة إلى السلام. |
Ils devraient également promulguer des lois, lorsqu'il n'en existe pas, et assurer leur application afin de prévenir et de sanctionner les actes de violence et les crimes haineux, quels qu'ils soient, et s'employer activement à prendre des mesures afin de protéger toutes les personnes contre la discrimination, l'opprobre public et la violence. | UN | وينبغي للحكومات أيضا إصدار قوانين حيث لا تكون تلك القوانين موجودة، وإنفاذ القوانين التي تكفل منع أي نوع من أنواع العنف أو جرائم الكراهية والمعاقبةَ عليه، واتخاذ خطوات فعالة من أجل حماية جميع الأشخاص من التمييز والوصم والعنف. |
J'engage le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre des stratégies efficaces afin de remédier aux causes politiques sous-jacentes de la violence permanente et de ramener une paix et une stabilité durables dans ces régions volatiles. | UN | 98 - وأحث الحكومة على أن تفعل أكثر لوضع استراتيجيات فعالة من أجل معالجة الأسباب السياسية الجذرية للعنف الدائم وإرساء السلام والاستقرار في تلك المناطق غير المستقرة. |
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures efficaces visant à permettre aux États d'exercer pleinement leur souveraineté sur leurs propres ressources. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يسارع إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تمكين الدول من بسط سلطان سيادتها على ما لديها من موارد بصورة كاملة. |
g) De soumettre au Conseil un rapport annuel sur les activités qu'elle mène, y compris des recommandations concernant des stratégies efficaces propices à une meilleure réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités; | UN | (ز) موافاة المجلس بتقارير سنوية عن أنشطتها ويشمل ذلك تقديم توصيات تتعلق بوضع استراتيجيات فعالة من أجل تحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
d) Accroître les investissements dans le secteur social, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, en tant que moyen efficace de favoriser le développement; | UN | )د( زيادة الاستثمارات فـي القطـاع الاجتماعــي، وخاصــة في الصحــة والتعليم، باعتبار ذلك استراتيجية فعالة من أجل التنمية؛ |
Il faut espérer que le Secrétariat prendra les mesures voulues pour améliorer les procédures d'établissement et d'exécution des budgets et obliger les responsables des programmes à mieux répondre de leur gestion. | UN | ويؤمل أن تتوصل الأمانة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين إجراءات الميزانية وتنفيذها وتعزيز مساءلة مديري البرامج. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً. |