L'adoption de mesures efficaces et pratiques par cette organisation garantira à la nation afghane qu'elle ne sera pas oubliée par la communauté mondiale. | UN | إن اعتماد تدابير فعالة وعملية في هذه الجمعية العامة سيطمئـــن الشعب اﻷفغانــي الــى أن المجتمع الدولي لم ينسه. |
Nous devons veiller à ce que les dispositions de la Convention se traduisent en mesures efficaces et pratiques. | UN | فيجب كفالة تحول أحكام الاتفاقية إلى تدابير فعالة وعملية. |
iv) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies nationales efficaces et concrètes de réduction de la demande qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en termes de recul de la toxicomanie | UN | ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات |
5. Engage tous les États à adopter, conformément au droit international, et à titre prioritaire, des mesures concrètes et efficaces en vue de la coopération en matière de sécurité et de la prévention de tels actes de terrorisme international et en vue de traduire en justice et châtier les auteurs de ces actes; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع الدول أن تتخذ وفقا ﻷحكام القانون الدولي وعلى سبيل اﻷولوية، تدابير فعالة وعملية من أجل التعاون في مجال اﻷمن والحيلولة دون وقوع تلك اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
Nous sommes certains que la communauté du Protocole de Montréal sera à la hauteur de son excellente réputation, de sa longue expérience d'organisme international ainsi que de sa capacité à trouver des solutions efficaces et pragmatiques lorsque la situation l'exige. | UN | إننا على ثقة من أن مجتمع بروتوكول مونتريال سيظل مخلصاً لسمعة البروتوكول المبهرة ولسجل إنجازاته الحافل بالتعاون الدولي، والتوصل إلى حلول فعالة وعملية عندما تمس الحاجة إلى ذلك جدا. |
En outre, nous appuyons l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires chaque fois que possible, car elles représentent incontestablement une façon efficace et pratique de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | بالاضافة إلى ذلك، نؤيد إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، حيثما أمكن ذلك، باعتبار أنها تمثل طريقة فعالة وعملية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Ils doivent déterminer si les règles et les pratiques actuelles sont applicables et suffisantes pour protéger les consommateurs, en particulier dans le domaine du commerce électronique; le cas échéant, ils doivent concevoir et appliquer des mesures de protection efficaces et réalistes. | UN | إذ يتعين عليها أن تقرر ما إذا كانت القوانين والممارسات المتبعة حالياً قابلة للتطبيق وكافية لحماية المستهلكين، لا سيما في مجال التجارة الالكترونية؛ فإن لم تكن كذلك، يتعين على الحكومات أن تضع وتنفذ تدابير فعالة وعملية لحماية المستهلك. |
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mettre en place des mesures pratiques et efficaces permettant de réduire considérablement les émissions de mercure, dans l'immédiat comme à long terme. | UN | 35 - وشدد عدة ممثلين على الحاجة إلى وضع تدابير فعالة وعملية من شأنها أن تؤدي إلى خفض كبير في انبعاثات الزئبق على الفور وفي الأجل الطويل. |
Le Nigéria a toutefois fait observer que les États devaient encore adopter des mesures efficaces et pratiques pour atteindre les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | بيد أن نيجيريا أشارت إلى أنه لا تزال هناك حاجة لاتخاذ الدول خطوات وتدابير فعالة وعملية من أجل تحقيق الأهداف التي كرست في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Les divers acteurs peuvent souvent dégager davantage de solutions efficaces et pratiques dans le cadre de partenariats qu'en agissant isolément. | UN | والشراكات بين أصحاب المصالح تعطي في الغالب حلولا فعالة وعملية أكثر مما يحقق كل بمفرده. |
Cette Stratégie privilégie des approches efficaces et pratiques pour une gestion durable des sols, créatrice de synergies. | UN | وتستهدف الاستراتيجية استخدام نُهُج فعالة وعملية للإدارة المستدامة للأراضي في تآزر باعتبارها تمثل نهجاً بنيوياً. |
La Chine participe activement à l'examen de divers programmes d'assistance visant à apporter des solutions efficaces et pratiques à la question. | UN | وقال إن الصين تشارك مشاركة حثيثة في بحث مختلف برامج المساعدة التي تهدف إلى إيجاد حلول فعالة وعملية لهذه المسألة . |
Le rapport laisse également entendre que, compte tenu de l’existence d’une volonté politique réelle de résoudre les problèmes qui se posent, il devrait être possible de trouver et d’appliquer des solutions efficaces et pratiques acceptables par toutes les parties concernées. | UN | ويستشف من التقرير أنه لو توفرت اﻹرادة السياسية للتصدي للمشكلات فسيصبح من الممكن ابتداع حلول فعالة وعملية تحظى بقبول جميع اﻷطراف المعنية وتنفيذها في الواقع. |
Convaincus de l'urgente nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces et pratiques destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه الأعمال الإرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
Les États parties doivent fixer des mesures efficaces et concrètes pour les trois piliers du TNP et doivent renforcer le régime du TNP. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تُرسي خطوات فعالة وعملية لجميع الأركان الثلاثة للمعاهدة، وتعزز نظامها. |
Conscient qu'il est urgent de mettre au point et d'adopter des mesures efficaces et concrètes pour lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يسلم بأن وضع تدابير فعالة وعملية لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا واتخاذ تدابير من هذا القبيل أمران ضروريان للغاية، |
De plus, l'ONU est exceptionnellement bien placée pour faciliter la coopération internationale entre les États pour ce qui est de concevoir des mesures efficaces et concrètes visant à prévenir de tels actes et à poursuivre en justice et à sanctionner leurs auteurs. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة في موقع فريد لتعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه الأفعال ولمحاكمة أولئك الذين يرتكبونها ومعاقبتهم. |
5. Engage tous les États à adopter, conformément au droit international, et à titre prioritaire, des mesures concrètes et efficaces en vue de la coopération en matière de sécurité et de la prévention de tels actes de terrorisme international et en vue de traduire en justice et châtier les auteurs de ces actes; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع الدول أن تتخذ وفقا ﻷحكام القانون الدولي وعلى سبيل اﻷولوية، تدابير فعالة وعملية من أجل التعاون في مجال اﻷمن والحيلولة دون وقوع تلك اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
5. Engage tous les États à adopter, conformément au droit international, et à titre prioritaire, des mesures concrètes et efficaces en vue de la coopération en matière de sécurité et de la prévention de tels actes de terrorisme international et en vue de traduire en justice et châtier les auteurs de ces actes; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع الدول أن تتخذ وفقا ﻷحكام القانون الدولي وعلى سبيل اﻷولوية، تدابير فعالة وعملية من أجل التعاون في مجال اﻷمن والحيلولة دون وقوع تلك اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
Rappelant en particulier la résolution 55/56 de l'Assemblée générale, en date du 1er décembre 2000, sur le rôle du commerce des diamants dans les conflits, dans laquelle l'Assemblée a exhorté la communauté internationale à mettre rapidement et sérieusement à l'étude l'adoption de mesures efficaces et pragmatiques propres à remédier au problème, | UN | وإذ يشددون على قرار الجمعية العامة 55/56، المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن دور تجارة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة، الذي ناشدت فيه الجمعية العامة المجتمع الدولي النظر بصورة ملحة وبعناية في وضع تدابير فعالة وعملية للتصدي لهذه المشكلة، |
Ils ont souligné qu'il fallait prendre, conformément au droit international, des mesures efficaces et pragmatiques, pour résoudre le problème des diamants du sang sans compromettre le fonctionnement légitime du secteur des diamants et sans imposer de fardeau indu aux gouvernements, non plus qu'à ce secteur (en particulier aux petits producteurs). | UN | وأبرزوا ضرورة وضع تدابير فعالة وعملية لمعالجة مشكلة الماس المموِّل للصراع، تمتثل للقانون الدولي ولا تعوق صناعة الماس المشروعة أو تفرض عبئا لا موجب له على الحكومات أو الصناعة (ولا سيما صغار المنتجين). |
Au Ghana, nous partageons l'avis de ceux qui estiment que l'élaboration et l'adoption d'un plan d'action mondial des Nations Unies sont un moyen efficace et pratique de mettre en œuvre l'initiative internationale contre ce crime abject. | UN | ونحن في غانا نتفق مع هؤلاء الذين ينظرون إلى وضع واعتماد خطة عمل الأمم المتحدة العالمية كوسيلة فعالة وعملية لإضفاء الحيوية والفعالية على المبادرة الدولية لمناهضة هذه الجريمة البشعة. |
La Représentante spéciale s'est engagée dans ce processus de consultations afin de formuler des recommandations efficaces et réalistes reposant sur une évaluation de la situation réalisée à partir des informations obtenues sur l'état des institutions, les lois qui font obstacle aux activités de défense des droits de l'homme, et les forces qui, de l'avis de la société civile, menacent la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد شاركت الممثلة الخاصة في هذه العملية التشاورية بما يفضي إلى اتخاذ توصيات فعالة وعملية. ومن ثم فقد انطوى النهج الذي اتبعته على تقييم الموقف في ضوء المعلومات المتوافرة عن حالة المؤسسات والقوانين المعيقة لأنشطة وقوى حقوق الإنسان، التي يرى المجتمع المدني أنها تهدد أمن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
10. Le droit à l'autodétermination assure aux peuples autochtones l'autorité et la légitimité politiques ainsi que le pouvoir d'intervention nécessaire pour prendre des mesures pratiques et efficaces afin de concrétiser pleinement leurs droits à leurs terres, à leurs ressources, à leur patrimoine culturel et à leurs pratiques religieuses, ainsi que pour préserver leurs institutions autochtones. | UN | 10- إن الحق في تقرير المصير يضمن للشعوب الأصلية السلطة والشرعية السياسيتين، فضلاً عن قوة الإنفاذ اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة وعملية في سبيل إعمال حقوقها في أراضيها ومواردها وتراثها الثقافي وممارستها الدينية إعمالاً تاماً، وفي سبيل ضمان وحماية مؤسسات هذه الشعوب بوصفها شعوباً أصلية. |