ويكيبيديا

    "فعالة وقابلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficaces et
        
    • efficace et
        
    • utile et
        
    • utiles et
        
    • approche efficace
        
    • prennent effet dans
        
    Il est regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de trouver des solutions efficaces et réalistes. UN ومن المؤسف أننا لم نتمكن من إيجاد حلول فعالة وقابلة للتطبيق.
    À cet égard, il importe d'établir, au niveau des pays, des mécanismes efficaces et responsables de mise en commun des fonds destinés à appuyer les secteurs identifiés dans le Cadre. UN ومن المهم، في هذا الصدد، إنشاء آليات فعالة وقابلة للمساءلة على المستوى الوطني من أجل تجميع الأموال لدعم القطاعات المحددة في الإطار المشار إليه أعلاه.
    En procédant à l'utilisation commune des techniques nucléaires à des fins pacifiques et en offrant des garanties de sécurité efficaces et vérifiables aux États non dotés d'armes nucléaires, on pourrait surmonter les difficultés qui freinent les progrès dans le désarmement nucléaire. UN إن كفالـــة الاستعمالات العادية والسلمية للتكنولوجيا النووية وتوفير تأكيدات أمنية فعالة وقابلة للتحقق للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية لا شك في أنه سيساعد على سد الفجوة القائمة في وجه التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Nous avons maintenant abordé une ère nouvelle où il faut entreprendre une évaluation globale des efforts déployés en vue d'un désarmement général et complet sous contrôle international efficace et vérifiable. UN ونحن اﻵن في عصر جديد يتعين علينا فيه إجراء تقييم شامل للجهود المبذولة من أجل نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة وقابلة للتحقق.
    Nous souhaitons que cette convention soit efficace et vérifiable et qu'elle soit appliquée de manière complète. UN وندعو إلى عقد اتفاقية للأسلحة البيولوجية تكون فعالة وقابلة للتحقق منها ويتم تنفيذها بطريقة شاملة.
    Conformément à l'article 2 du Pacte, celuici s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie. UN وعملاً بالمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بكفالة تمتع جميع الأفراد في أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبتوفير سبل انتصاف فعالة وقابلة للتطبيق في حالة ثبوت انتهاك.
    7.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, en vertu duquel les États parties sont tenus de garantir que toute personne dispose de recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits consacrés par le Pacte. UN 7-10 وتتذرع صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تقضي بأن تكفل الدول الأطراف للأفراد إمكانية اللجوء بسهولة إلى سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ لتأكيد الحقوق المكرسة في العهد.
    Il a aussi évoqué certains des points mis en lumière dans les CCP aux fins de la coopération du PNUD dont le but était d'accentuer la réorientation vers une approche efficace du développement humain durable : élimination de la pauvreté en tant que première priorité; intégration des femmes dans le développement; renforcement des capacités; approche-programme et mobilisation des ressources. UN وعلﱠق أيضا على بعض النــقاط التي يُركز عليها إطار التعاون القطري من حيث تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يهدف إلى تعزيز التحول نحو تنمية بشرية فعالة وقابلة لﻹدامة، وعلى إزالة الفقر باعتباره اﻷولوية اﻷولى، والمساواة بين الجنسين في التنمية، وبناء القدرة الذاتية، والنهج البرنامجي، وتعبئة الموارد.
    Par conséquent, il est urgent de consolider et de renforcer ce régime, de mettre pleinement en œuvre les accords bilatéraux et multilatéraux existants et d'examiner de nouvelles mesures pour la conclusion d'accords efficaces et vérifiables sur cette prévention. UN وعليه، هناك حاجة ملحة لتوطيد وتعزيز ذلك النظام، والامتثال الدقيق للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، واستعراض تدابير جديدة فعالة واتفاقات فعالة وقابلة للتحقق لمنع وقوعه.
    Ceci est souvent approprié, en raison de la nécessité d'adapter les sanctions ciblées à des situations et à des contextes spécifiques, pour les rendre efficaces et applicables dans la pratique. UN وكثيرا ما يكون ذلك مناسبا بسبب الحاجة إلى مواءمة الجزاءات المحددة الأهداف مع حالات وسياقات معينة، حتى تكون فعالة وقابلة للتطبيق.
    Pour nous et pour beaucoup partout dans le monde, le plus grave échec de la tentative de réforme actuelle a été l'absence d'accord sur des mesures efficaces et vérifiables contre la prolifération nucléaire et en faveur du désarmement. UN وفيما يعنينا والعديد من الناس في جميع أرجاء العالم، كان أخطر فشل في المجهود الإصلاحي الحالي عدم الاتفاق على تدابير فعالة وقابلة للتحقق منها لمكافحة الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Le rôle de l'Organisation consiste à aider les acteurs nationaux à atteindre les objectifs précités et à mettre en place des organismes de sécurité efficaces et responsables. UN ويتمثل دور المنظمة في تقديم الدعم إلى الجهات الفاعلة الوطنية في تحقيق هذا الهدف والمساعدة في وضع مؤسسات أمن فعالة وقابلة للمساءلة.
    Nous n'avons pas assez fait, même si les éléments dont nous disposons tendent nettement à prouver qu'il existe des moyens efficaces et viables de lutter contre les maladies non transmissibles, en ciblant les comportements à risque et les déterminants sociaux connexes. UN إننا لم نفعل ما يكفي، بالرغم من أن الأدلة تشير بوضوح إلى أن هناك وسائل فعالة وقابلة للاستدامة للتعامل مع الأمراض غير المعدية بالتصدي للسلوك الخطير وما يرتبط به من محددات اجتماعية.
    L'Uruguay appelle également à la négociation de nouveaux instruments multilatéraux efficaces et vérifiables visant à prévenir la course aux armements, y compris le déploiement d'armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN وبالمثل، تدعو أورغواي إلى التفاوض على صكوك جديدة فعالة وقابلة للتحقق بغية منع سباق التسلح، بما في ذلك نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Nous souhaitons que cette convention soit efficace et vérifiable et qu'elle soit appliquée de manière complète. UN وندعو إلى اتفاقية للأسلحة البيولوجية تكون فعالة وقابلة للتحقق ويتم تنفيذها بطريقة شاملة.
    La création de ce poste contribuerait à la mise en place d'une structure hiérarchique appropriée, qui permettrait au chef de la Section des achats d'élaborer un plan d'achat efficace et réalisable et d'améliorer ainsi l'efficacité opérationnelle. UN وسينشأ عن هذه الوظيفة الإضافية هيكلا إشرافيا مناسبا سيتيح بدوره لكبير موظفي المشتريات وضع خطة مشتريات فعالة وقابلة للتنفيذ بغية تحسين كفاءة العمل.
    Le développement durable ne peut être un processus efficace et viable d'autonomisation des hommes et femmes démunis que s'il leur donne les moyens nécessaires à l'amélioration de leurs conditions de vie. UN ولن تكون التنمية المستدامة عملية فعالة وقابلة للاستمرار قصد تمكين الأشخاص المحرومين، نساء ورجالا إلا إذا أتاحت لهؤلاء الوسائل الكفيلة بتحسين ظروفهم المعيشية.
    Mettre l'accent sur le nombre particulièrement élevé de ceux qui sont touchés et de ceux qui souffrent du fléau de la dissémination illicite des armes et munitions devrait inciter la communauté internationale à élaborer un traité sur le commerce des armes efficace et exécutoire. UN وينبغي أن يشكل التركيز على العدد الهائل من المتضررين ومن الذين يعانون من آفة الانتشار غير المشروع للأسلحة والذخائر تحديا أمام المجتمع الدولي لإبرام معاهدة فعالة وقابلة للتطبيق لتجارة الأسلحة.
    Aux termes de l'article 2 du Pacte, il s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie par le Comité. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ في الحالات التي تخلص اللجنة فيها إلى أنه قد حدث انتهاك للعهد.
    Conformément à l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie. UN وعملا بالمادة ٢ من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لجميع اﻷشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المنصوص عليها في العهد وبأن تتيح سبل انتصاف فعالة وقابلة للتنفيذ في حالة ثبوت انتهاك ﻷحكامه.
    7.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, en vertu duquel les États parties sont tenus de garantir que toute personne dispose de recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits consacrés par le Pacte. UN 7-10 وتتذرع صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تقضي بأن تكفل الدول الأطراف للأفراد إمكانية اللجوء بسهولة إلى سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ لتأكيد الحقوق المكرسة في العهد.
    Il a aussi évoqué certains des points mis en lumière dans les CCP aux fins de la coopération du PNUD dont le but était d'accentuer la réorientation vers une approche efficace du développement humain durable : élimination de la pauvreté en tant que première priorité; intégration des femmes dans le développement; renforcement des capacités; approche-programme et mobilisation des ressources. UN وعلﱠق أيضا على بعض النــقاط التي يُركز عليها إطار التعاون القطري من حيث تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يهدف إلى تعزيز التحول نحو تنمية بشرية فعالة وقابلة لﻹدامة، وعلى إزالة الفقر باعتباره اﻷولوية اﻷولى، والمساواة بين الجنسين في التنمية، وبناء القدرة الذاتية، والنهج البرنامجي، وتعبئة الموارد.
    58. Pour que les politiques et les lois relatives au droit des peuples autochtones à l'éducation prennent effet dans la pratique, il est de la plus haute importance de fournir des ressources et de donner un rang de priorité élevé à l'éducation des peuples autochtones. UN 58- من العوامل المهمة للغاية لجعل السياسات والقوانين المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم فعالة وقابلة للتنفيذ، توفير الموارد وإيلاء أولوية عالية لتعليم الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد