Il devrait garantir l'accès des détenus aux services d'un avocat et à un mécanisme efficace et indépendant qui leur permette de contester la légalité de leur détention avant jugement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم. |
Le Bélarus disposait d'un pouvoir judiciaire efficace et indépendant, ce qui, aux yeux de la délégation, constituait un facteur important de protection des droits de l'homme. | UN | وتوجد أيضاً هيئة قضائية فعالة ومستقلة. ولاحظ الوفد أن ذلك من العوامل الهامة لحماية حقوق الإنسان. |
Le Canada est nettement en faveur de l'établissement, le plus tôt possible, d'une cour universelle internationale efficace et indépendante. | UN | وتؤيد كندا بشدة الإنشاء الذي جاء في وقته لمحكمة جنائية دولية فعالة ومستقلة. |
L'État partie est vivement incité à veiller à ce que toutes les procédures de traitement de ces plaintes soient efficaces et indépendantes; il devrait prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que le Médiateur parlementaire soit pleinement indépendant, conformément aux Principes de Paris. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour que des mécanismes d'enquête efficaces et indépendants soient créés afin de lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة. |
3.2.2. Accroissement de la capacité des États Membres de mettre en place des organes de prévention de la corruption indépendants et efficaces conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 3-2-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنشاء هيئات فعالة ومستقلة لمكافحة الفساد وتعزيزها، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Tout en saluant l'engagement pris par le Bénin de mettre en œuvre le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, le Danemark a prôné, conformément à la recommandation du Comité contre la torture, la mise en place sans plus tarder d'un mécanisme national de prévention indépendant et efficace. | UN | ومع تقديرها لتعهد بنن بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، أوصت الدانمرك بنن أيضاً بأن تعمد، دون مزيد من التأخير، إلى إنشاء آلية وقائية وطنية فعالة ومستقلة وذلك عملاً بتوصية لجنة مناهضة التعذيب. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Les États devraient établir un mécanisme efficace et indépendant à cet effet. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بإنشاء آلية فعالة ومستقلة لهذا الغرض. |
Les investigations et les poursuites doivent s'appuyer sur un appareil judiciaire efficace et indépendant. | UN | وينبغي أن يُعتمد في التحقيقات والمقاضاة على أجهزة قضائية فعالة ومستقلة. |
Il devrait garantir l'accès des détenus aux services d'un avocat et à un mécanisme efficace et indépendant qui leur permette de contester la légalité de leur détention avant jugement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم. |
Une force de police nationale efficace et indépendante sera essentielle pour atteindre ces objectifs et permettra ainsi de réduire la force militaire de la Mission. | UN | فمن المعتقد أن وجود قوة شرطة وطنية فعالة ومستقلة سيكون له أهمية جوهرية في بلوغ هذه اﻷهداف، وهذا بدوره سيجعل من الممكن تقليل القوة العسكرية للبعثة. |
Une force de police nationale efficace et indépendante sera essentielle pour atteindre ces objectifs et permettra en retour de réduire la force militaire de la Mission. | UN | فمن المعتقد أن وجود قوة شرطة وطنية فعالة ومستقلة سيكون له أهمية جوهرية في بلوغ هذه اﻷهداف وهذا بدوره سيجعل من الممكن تقليل القوة العسكرية للبعثة. |
Il est important de disposer d'une Cour efficace et indépendante, en gardant à l'esprit l'expérience de la guerre froide. | UN | ومن اﻷهمية وجود محكمة فعالة ومستقلة ، مع مراعاة الخبرة أثناء الحرب الباردة . |
L'État partie est vivement incité à veiller à ce que toutes les procédures de traitement de ces plaintes soient efficaces et indépendantes; il devrait prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que le Médiateur parlementaire soit pleinement indépendant, conformément aux Principes de Paris. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle a en outre recommandé que le Gouvernement veille à ce que tous les signalements de cas de torture et d'exécutions extrajudiciaires imputés à des membres des forces de sécurité donnent lieu à des enquêtes efficaces et indépendantes. | UN | كما أوصت الحكومة بأن تضمن إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في كل البلاغات المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام خارج القضاء على يد أعضاء قوات الأمن. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour que des mécanismes d'enquête efficaces et indépendants soient créés afin de lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature et en particulier pour faire en sorte qu'il y ait des mécanismes disciplinaires efficaces et indépendants. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن بالخصوص وجود آليات تأديبية فعالة ومستقلة. |
g) Veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans en conflit avec la loi aient accès à l'aide juridique gratuite ainsi qu'à des mécanismes de plainte indépendants et efficaces; | UN | (ز) ضمان مساعدة قانونية مجانية وآليات تظلم فعالة ومستقلة للأطفال دون سن 18 سنة؛ |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a souligné la nécessité de mettre en place un mécanisme indépendant et efficace chargé d'ouvrir sans délai une enquête indépendante et approfondie sur toutes les allégations de torture. | UN | وأكد المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الحاجة إلى وضع آلية فعالة ومستقلة للتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب بصورة فورية ومستقلة وشاملة(106). |
En ne donnant pas la possibilité de faire réexaminer de façon effective et indépendante la décision d'extradition dans le cas des auteurs, l'État partie a donc commis une violation du paragraphe 2 de l'article 6 et de l'article 7, lus conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك فإن عدم وجود أي فرصة لإجراء مراجعة فعالة ومستقلة لقرار التسليم في حالات أصحاب البلاغات هو بمثابة إخلال بالفقرة 2 من المادة 6، والمادة 7 مقترنتين بالمادة 2، من العهد. |
La Cour doit disposer de ressources suffisantes, alimentées par les contributions des États parties, les fonds mis à sa disposition par l'Organisation des Nations Unies et les contributions volontaires. On la verra sinon tomber rapidement dans l'impossibilité d'agir avec efficacité et en toute indépendance. | UN | ويتعين توفير الموارد الكافية للمحكمة من الأنصبة المقررة للدول الأطراف والأموال المقدمة من الأمم المتحدة ومن التبرعات وإلاّ، فإنها قد تجد نفسها سريعا غير قادرة على العمل بطريقة فعالة ومستقلة. |
Il note également l'absence de mécanisme de contrôle indépendant efficace pour enquêter sur les plaintes dénonçant des actes de torture. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب. |
Pour être impartiales, les enquêtes et les poursuites doivent pouvoir s'appuyer sur un pouvoir judiciaire effectif et indépendant. | UN | وتتطلب التحقيقات المحايدة ومحاكمة المرتكبين وجود سلطة قضائية فعالة ومستقلة. |
a) De promouvoir une campagne d'information efficace et objective afin de sensibiliser le public au processus de paix; | UN | " )أ( القيام بحملة إعلامية فعالة ومستقلة لتوعية الجمهور بعملية السلام؛ |
En revanche, un autre a déclaré que même si la décision d'intégrer certains centres présentait des avantages ou était fondée, il se pouvait aussi qu'elle crée de nouveaux problèmes concernant le fonctionnement de ces centres en tant qu'institutions effectives et indépendantes. | UN | بيد أن متكلما آخر قال إنه ولو أن قرار دمج بعض المراكز له مزايا، فإنه يحتمل أيضا أن يتسبب في خلق مشاكل جديدة بخصوص تشغيل تلك المراكز كمؤسسات فعالة ومستقلة. |