Ainsi, nous cherchons à faire en sorte que l'assistance technique en Colombie opère d'une manière efficace et coordonnée entre les parties. | UN | وبهذه الطريقة نسعى لكفالة أن تؤدي المساعدة التقنية في كولومبيا دورها بطريقة فعالة ومنسقة بين الأطراف. |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل أقصى جهد للمساهمة بطريقة فعالة ومنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Deuxièmement, il s'agit d'aménager des infrastructures efficaces et coordonnées de transport en transit. | UN | وثانياً، هناك مهمة تأسيس هياكل أساسية فعالة ومنسقة للنقل العابر. |
Pour appliquer effectivement une législation couvrant tous les aspects de la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001), les États doivent disposer de mécanismes efficaces et coordonnés d'exécution et concevoir et utiliser une stratégie de lutte antiterroriste adaptée aux niveaux national et international. | UN | يقتضي التنفيذ الفعلي للقوانين، التي تشمل جميع أوجه تنفيذ القرار، من الدول أن يكون لديها أجهزة تنفيذية فعالة ومنسقة إلى جانب وضع استراتيجية وطنية ودولية مناسبة لمكافحة الإرهاب والاستعانة بها. |
Les États Membres souhaiteront peut-être réfléchir au rôle que le CCS pourrait jouer et examiner la question de l'identification d'un mécanisme efficace et coordonné de soutien pour la deuxième Décennie dans le cadre de la structure institutionnelle existante. | UN | وقد تود الدول الأعضاء أن تنظر في دور مجلس الرؤساء التنفيذيين ومعالجة مسألة تحديد آلية فعالة ومنسقة لدعم العقد الثاني في حدود الوضع المؤسسي الحالي. |
Cette situation est particulièrement regrettable au vu de l'urgente nécessité, pour la communauté internationale, de mettre en place une démarche efficace et concertée pour régler des difficultés nouvelles. | UN | وتبعث الحالة الراهنة في المؤتمر على الأسف وخصوصاً في ضوء الحاجة الملحة إلى استجابة المجتمع الدولي استجابة فعالة ومنسقة للتحديات الجديدة. |
Désireuse de parvenir à une fourniture efficace et coordonnée de l'assistance technique, | UN | وإذ يرغب في تحقيق عملية فعالة ومنسقة لتوفير المساعدة التقنية، |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل أقصى جهد للمساهمة بطريقة فعالة ومنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Une politique efficace et coordonnée à l'échelle internationale est nécessaire pour accélérer le développement du marché des énergies renouvelables et des technologies permettant une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ومن الضروري وضع سياسة فعالة ومنسقة دوليا للتعجيل بتنمية أسواق كل من الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة. |
L'Organisation des Nations Unies était également priée de mettre en place le dispositif nécessaire à cet effet, notamment de veiller à ce que les observateurs internationaux soient déployés de manière efficace et coordonnée en étroite coopération avec la Commission électorale indépendante. | UN | وطلب كذلك أن تضع اﻷمم المتحدة الترتيبات اللازمة في هذا الصدد، لاسيما ضمان نشر المراقبين الدوليين بطريقة فعالة ومنسقة بالتعاون الوثيق مع اللجنة الانتخابية المستقلة. |
L’Organisation des Nations Unies est ainsi résolue à mettre en oeuvre une stratégie efficace et coordonnée à l’échelle du système, capable de réunir les capacités scientifiques et opérationnelles de l’ensemble de l’Organisation. | UN | ٣٣ - وهكذا تلتزم اﻷمم المتحدة التزاما راسخا باستراتيجية فعالة ومنسقة على مستوى المنظومة من شأنها أن تجمع بين القدرات العلمية والتنفيذية المتوفرة لدى المنظومة بأسرها. |
La Finlande n'a cessé de préconiser une Organisation des Nations Unies forte, dûment mandatée et capable de faire face aux questions socio-économiques et de développement de façon efficace et coordonnée. | UN | لقد أيدت فنلندا بثبات جعل اﻷمم المتحدة منظمة قوية مسنودة بالولايات اللازمة وبالقدرة على معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل التنمية بطريقة فعالة ومنسقة. |
Le système des Nations Unies doit veiller à prendre des mesures opportunes, efficaces et coordonnées pour contribuer à la mise en oeuvre d'un tel cadre et des programmes d'action adoptés lors de récentes conférences mondiales. | UN | ومن الضروري كفالــة أن تتخــذ منظومــة اﻷمم المتحـدة إجراءات سريعة فعالة ومنسقة للمساعدة في تنفيـذ هذا اﻹطار وبرامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
Il est heureux que l'État partie se soit engagé à éliminer la pauvreté chez les enfants et qu'il ait pris des mesures à cet égard, mais note l'absence de stratégies efficaces et coordonnées d'élimination de la pauvreté sur son territoire. | UN | وترحب اللجنة بتعهد الدولة الطرف بالقضاء على الفقر لدى الأطفال وبالتدابير المتخذة في هذا المضمار، غير أنها تلاحظ غياب استراتيجية فعالة ومنسقة لاستئصال شأفة الفقر في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
1.6 L'application effective de lois portant sur tous les aspects de la mise en œuvre de la résolution exige que les États disposent de mécanismes exécutifs efficaces et coordonnés et qu'ils élaborent et appliquent des stratégies nationales et internationales appropriées pour lutter contre le terrorisme. | UN | 1-6 يتطلب التنفيذ الفعال للتشريع ذي الصلة بالقرار 1373 والذي يغطي جميع جوانب هذا القرار، أن توجد الدول هيئات تنفيذية فعالة ومنسقة وأن تنشئ وتستخدم استراتيجيات قومية ملائمة لمكافحة الإرهاب. |
Si un processus de suivi efficace et coordonné montre qu'un regroupement des activités des organes subsidiaires est nécessaire, celui-ci pourra être envisagé (par. 39). | UN | وإذا ما تبين بعد متابعة فعالة ومنسقة أن هناك حاجة لتوحيد أنشطة الهيئات الفرعية، يمكن النظر في ذلك )الفقرة ٣٩(. |
Nous invitons à cet égard le Secrétaire général à prendre les mesures requises pour que les organismes des Nations Unies réagissent de manière efficace et concertée à l'Initiative. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استجابة فعالة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة لهذه المبادرة. |
D'ici le 1er janvier 1995, un dispositif assurant une responsabilité financière accrue au niveau local, notamment des systèmes efficaces et uniformes de contrôle, d'évaluation et d'audit de gestion et des programmes, doit être mis en place. | UN | وبحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ يجب الانتهاء من وضع تدابير لتعزيز المساءلة على الصعيد الميداني، بما في ذلك وضع نظم فعالة ومنسقة لرصد البرامج وتقييمها والرقابة الادارية عليها. |
C'est seulement par une action coordonnée et efficace à ces trois niveaux que nous pourrons atténuer l'impact négatif de l'épidémie. | UN | واتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة على هذه الصعد الثلاثة هو السبيل الوحيد لتخفيف الأثر السلبي لهذا الوباء. |
Les États du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes réaffirment qu'il est indispensable de promouvoir des mesures efficaces et concertées pour éliminer la pauvreté qui constitue un obstacle majeur à la concrétisation des droits de l'homme. | UN | وتؤكد دول مجموعتنا مجددا الحاجة إلى تعزيز إجراءات فعالة ومنسقة للقضاء على الفقر الذي يشكل عائقا كبيرا أمام إحقاق حقوق الإنسان. |
Il est indispensable de coordonner de manière efficace les activités touchant la programmation, la gestion et les aspects opérationnels de l'exécution des mandats confiés par les organes intergouvernementaux aux organismes des Nations Unies si l'on veut que le système puisse obtenir des résultats qui répondent aux enjeux mondiaux. | UN | 72 - إن اتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة بشأن المسائل البرنامجية والإدارية والتنفيذية لدعم الولايات الحكومية الدولية أمر أساسي لكي تحقق منظومة الأمم المتحدة نتائج تتصدى بها للتحديات العالمية التي تواجه المجتمع الدولي. |