En ce qui concernait le contrôle de l'efficacité des recours, le Gouvernement autrichien ne procéderait pas à des enquêtes périodiques à cet effet. | UN | وقال إن الحكومة النمساوية لن تقوم بدراسات استقصائية دورية للوقوف على مدى فعالية سبل الانتصاف. |
Le Comité considère également que, nonobstant les doutes que l'auteur pouvait avoir quant à l'efficacité des recours, il lui appartenait d'exercer tous les recours disponibles. | UN | كما تعتبر أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ، رغم الشكوك التي ساورته بشأن فعالية سبل الانتصاف، أن يستنفد جميع السبل المتاحة. |
Au total, je pense que compte tenu des circonstances exposées dans la communication, les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensaient pas d'épuiser ceux-ci. | UN | وإجمالاً، أرى أنه مع مراعاة الظروف الوارد شرحها في البلاغ، لم تكن الشكوك التي عبر عنها صاحب البلاغ بشأن فعالية سبل التظلم المحلية لتعفيه من استنفاد تلك السبل. |
De simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas un auteur de l'épuiser. | UN | ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها. |
Il s'ensuit que l'efficacité d'un recours n'est pas un motif suffisant pour le rendre obligatoire ou pour l'écarter. | UN | ويبين ذلك أن فعالية سبل الانتصاف ليست سببا كافيا لجعلها إلزامية أو لاستبعادها. |
En l'espèce, l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours internes. | UN | وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة معلومات كافية تمكنها من أن تخلص إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية. |
Les doutes de l'auteur à propos de l'efficacité des recours internes ne l'exemptent pas de l'épuisement de ces recours. | UN | هذه الشكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف القضائية لا تعفي صاحب بلاغ من استنفادها. |
Le Comité a considéré qu'il y avait lieu de douter de l'efficacité des recours dont les auteurs disposaient, compte tenu de la décision prise par le tribunal militaire No 15. | UN | واعتبرت اللجنة أن هناك شكوكا حول فعالية سبل الانتصاف المتاحة لمقدمي البلاغ، في ضوء قرار المحكمة العسكرية رقم ١٥. |
Le Comité a estimé que de simples doutes quant à l'efficacité des recours civils ne dispensaient pas l'auteur de chercher à épuiser lesdits recours. | UN | وترى اللجنة أن مجرد الشكوك في فعالية سبل الانتصاف المدنية لا تعفي صاحب البلاغ من محاولـة استنفادها. |
Il souligne que l'efficacité des voies de recours internes n'est pas en doute. | UN | وتؤكد أن فعالية سبل الانتصاف المحلية ليست موضع شك. |
l'efficacité des voies de recours internes ne peut donc être mise en doute. | UN | ولذلك لا يمكن التشكيك في فعالية سبل الانتصاف المحلية. |
Il souligne que l'efficacité des voies de recours internes n'est pas en doute. | UN | وتؤكد أن فعالية سبل الانتصاف المحلية ليست موضع شك. |
l'efficacité des voies de recours internes ne peut donc être mise en doute. | UN | ولذلك لا يمكن التشكيك في فعالية سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité a noté que de simples doutes sur l'efficacité des recours internes ou la perspective des frais encourus ne libéraient pas les auteurs des communications de leur obligation d'exercer les recours en question. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التفكير في تكاليفها المالية لا يعفي صاحب الرسالة من اللجوء إلى تلك الوسائل للانتصاف. |
Il rappelle à ce sujet que, selon sa jurisprudence, le simple fait de douter de l'efficacité des recours internes ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. | UN | وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها. |
De simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas un auteur de l'épuiser. | UN | ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها. |
De simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas l'auteur d'une communication de l'épuiser. | UN | ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها. |
Le Comité rappelle que selon sa jurisprudence le simple fait d'avoir des doutes sur l'efficacité d'un recours ou, comme dans le cas d'espèce, sur l'importance de ce recours ne dispense pas un individu d'épuiser les recours internes utiles. | UN | وتذكِّر اللجنة بأحكامها القانونية للإفادة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف، أو بمدى ملائمتها في هذه القضية، لا يعفي الفرد من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En l'espèce, l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours internes. | UN | وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة معلومات كافية تمكنها من أن تخلص إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية. |
6.3 Le Comité rappelle que le simple fait de douter de l'utilité des recours ne libère pas un individu de l'obligation de les épuiser. | UN | ٦-٣ وتشير اللجنة إلى أن مجرد تولد شكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف لا يحل أي فرد من واجب استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
Les doutes que l'auteur pouvait avoir au sujet de l'efficacité de ces recours ne le dispensaient pas de les épuiser. | UN | ووجود أي شكوك لدى صاحب البلاغ بشأن فعالية سبل الانتصاف لا يعفيه من استنفاذها. |
Il recommande également que l'État partie mette sur pied une instance chargée de veiller à un fonctionnement efficace de ces voies de recours. | UN | وتوصي أيضا بأن تضع الدولة الطرف آلية لرصد فعالية سبل الانتصاف هذه. |