ويكيبيديا

    "فعالية ممكنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficacement que possible
        
    • efficace possible
        
    • efficacité soit
        
    • efficacité maximale
        
    • efficace que possible
        
    • plus efficacement possible
        
    Je pense qu'il est de notre devoir d'exploiter ces idées aussi efficacement que possible. UN وأرى أن من واجبنا الاستفادة من هذه الأفكار بأكبر فعالية ممكنة.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent bien que le projet sera mis en œuvre dans les délais et aussi efficacement que possible. UN وتتوقع مجموعة الـ 77 والصين، أن يتم تنفيذ المشروع حسب الجدول الزمني المقرر وبأكبر فعالية ممكنة.
    Nous ne devons pas tout réinventer, mais nous devons être prêts à essayer de faire les choses différemment pour que l'ONU réponde aussi efficacement que possible aux défis d'aujourd'hui. UN ونحن لا نحتاج إلى إعادة ابتكار ما هو موجود فعلا من قبل، ولكن ينبغي أن نكون مستعدين لإنجاز المهام بطريقة مختلفة، حتى تستجيب الأمم المتحدة للتحديات العصرية بأقصى فعالية ممكنة.
    Elle a ajouté que le FNUAP exploiterait le système de programmation de la manière la plus efficace possible. UN وأضافت أن الصندوق سيستخدم نظام البرمجة القطرية بأكبر فعالية ممكنة.
    Elle a ajouté que le FNUAP exploiterait le système de programmation de la manière la plus efficace possible. UN وأضافت أن الصندوق سيستخدم نظام البرمجة القطرية بأكبر فعالية ممكنة.
    Dans ces conditions, il faut veiller impérativement à ce que le rapport coût/efficacité soit le meilleur possible. UN وفي هذه الظروف لا بد من تأمين أقصى فعالية ممكنة للتكاليف.
    88. L'Allemagne est prête à coopérer avec tous les États pour faire en sorte que les instruments disponibles soient appliqués aussi efficacement que possible en vue de prévenir l'impunité relativement aux crimes internationaux. UN 88 - وختم كلامه بالقول إن ألمانيا مستعدة للتعاون مع جميع الدول بغية التأكد من تطبيق الصكوك المتاحة بأقصى فعالية ممكنة بهدف منع الإفلات من العقاب في الجرائم الدولية.
    Il est, en effet, important qu'ils veillent à ce que l'Organisation s'acquitte de ces tâches aussi efficacement que possible et à ce qu'elle joue son rôle de catalyseur du changement dans un monde qui évolue rapidement et qui fait face à des défis d'un type nouveau. UN يجب أن تتأكد أيضاً من أن المنظمة تؤدي مهامها بأقصى فعالية ممكنة وتعمل كحافز للتغيير في عالم يتغير بسرعة ويواجه تحديات جديدة.
    Notre tâche n'est pas de s'attaquer à ce que l'on appelle des menaces directes ou indirectes à la sécurité mais de les gérer toutes aussi efficacement que possible. UN ومهمتنا لا تتمثل في إذا كان يتوجب علينا التصدي لما يسمى بتهديدات الأمن القاسية أو اللينة، بل في التعامل معها جميعها بأكبر فعالية ممكنة.
    L'objectif devrait être d'éviter toute faille du système et, en même temps, d'utiliser des ressources limitées aussi efficacement que possible; UN 3 - ينبغي أن يكون الهدف هو تجنب الفجوات الأمنية، وفي نفس الوقت، استعمال الموارد المحدودة بأكثر فعالية ممكنة.
    3. L'objectif devrait être d'éviter toute faille du système et, en même temps, d'utiliser des ressources limitées aussi efficacement que possible. UN 3 - ينبغي أن يكون الهدف هو تجنب الفجوات الأمنية، وفي نفس الوقت، استعمال الموارد المحدودة بأكثر فعالية ممكنة.
    En coopération avec certains États de l'Union européenne, elle compte réagir aussi efficacement que possible à tous les défis qui peuvent découler de leur utilisation. UN وبالتعاون مع بعض دول الاتحاد الأوروبي، فإنها تسعى إلى الاستجابة بكل فعالية ممكنة لجميع التحديات التي قد تنشأ في أعقاب استخدامها.
    En tant que pays fournisseur de contingents, il considère que tout effort visant à rendre les opérations de maintien de la paix le plus efficace possible doit être examiné d'une manière approfondie et constructive. UN وبصفتها من الدول المساهمة بقوات، ترى أوروغواي أن كل جهد يُبذل في سبيل تحقيق أكبر فعالية ممكنة لعمليات حفظ السلم يجب أن يكون موضع تحليل ونقاش مستفيض وبنﱠاء.
    Un nouveau Chef du Service de la presse et des relations publiques a récemment pris ses fonctions. Il est appelé notamment à assurer la diffusion la plus large et la plus efficace possible aux activités du Tribunal. UN ولقد تسلم رئيس جديد لوحدة اﻹعلام والشؤون العامة مهام منصبه مؤخرا، وتشمل هذه المهام نشر أعمال المحكمة على أوسع نطاق ممكن وبأقصى فعالية ممكنة.
    vi) Les Etats qui entendent réviser leur droit de la concurrence peuvent chercher à obtenir des conseils spécialisés de la part des autorités compétentes d'autres Etats, afin de modifier leurs lois de la façon la plus efficace possible. UN `٦` طلبات من دول قد ترغب في تنقيح قوانينها المتعلقة بالمنافسة لالتماس مشورة الخبراء التابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في دول أخرى لتعديل قوانينها بأكثر فعالية ممكنة.
    Elle aimerait également connaître le degré de spécificité d'une loi pour que celle-ci soit considérée contre-productive et savoir comment éviter une hiérarchie entre les croyances de la manière la plus efficace possible. UN وقالت إنها تود أيضاً أن تعرف كيف يمكن للوائح معينة أن تعود بنتائج عكسية وكيف يمكن منع الترتيب الهرمي للمعتقدات بأقصى فعالية ممكنة.
    Il recommande que le Secrétaire général soit invité à surveiller de près les ressources affectées à la formation et à s'assurer que les crédits de formation sont utilisés de la manière la plus rentable et efficace possible (par. 231). UN وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل استعراض الموارد المتعلقة بالتدريب، وأن يحرص على استخدام الموارد الخاصة بالتدريب، بطريقة تكفل أكبر فعالية ممكنة من حيث التكلفة (الفقرة 231)
    4. Pour les prochaines réunions − que ce soit la Conférence d'examen, les réunions des États parties ou les réunions d'experts − il faudrait définir clairement quel processus décisionnel serait approprié pour que chaque organe puisse être le plus efficace possible. UN 4- ينبغي أن يكون للاجتماعات المقبلة ولاية واضحة، سواء أكان المؤتمر الاستعراضي أم اجتماع الدول الأطراف أم اجتماع الخبراء، بشأن طبيعة صنع القرار المناسبة لكل هيئة كي تكون قادرة على تحقيق أقصى فعالية ممكنة.
    Dans ces conditions, il faut veiller impérativement à ce que le rapport coût/efficacité soit le meilleur possible. UN وفي هذه الظروف لا بد من تأمين أقصى فعالية ممكنة للتكاليف.
    L'un des principaux enseignements tirés est que les partenariats stratégiques, pour avoir une efficacité maximale, doivent faire l'objet d'une plus grande sélectivité et être gérés de façon systématique. UN ومن الدروس المستفادة الرئيسية أن الشراكات الاستراتيجية تتطلب قدرا أكبر من الانتقائية ونهجا منظما لإدارة الشراكات من أجل تحقيق أكبر فعالية ممكنة.
    Ils recommandent que le Département fasse appel aux ressources interinstitutions liées à la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit afin de rendre le travail des experts aussi efficace que possible. UN وهي توصي بأن تستعين الإدارة بالموارد المشتركة بين المؤسسات والمتصلة بحملة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في أوقات النزاع وذلك بغية تحقيق أقصى فعالية ممكنة لعمل الخبراء.
    Les dépenses ont continué d'excéder les recettes, conformément aux projections visant à utiliser les ressources le plus efficacement possible et à éviter les soldes inutilisés importants au titre des ressources ordinaires. UN ولا تزال النفقات تتجاوز اﻹيرادات تمشيا مع اﻹسقاطات الموضوعة من أجل استخدام الموارد بأقصى فعالية ممكنة وتجنب وجود أرصدة كبيرة غير منفقة في إطار الموارد العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد