Quelles mesures et quels mécanismes sont nécessaires et se sont révélés efficaces pour réduire la pauvreté? | UN | :: ما هي التدابير والآليات اللازمة والتي ثبتت فعاليتها في الحد من الفقر؟ |
En outre, plusieurs orateurs ont indiqué que les mesures de réduction des risques s'étaient avérées efficaces pour faire diminuer l'incidence de la transmission du VIH chez les usagers de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدة متكلمين إلى أن تدابير تقليل الضرر برهنت على فعاليتها في الحد من حالات انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية بين متناولي المخدرات. |
Des initiatives ont cependant montré leur efficacité pour faire évoluer les esprits. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير. |
Il s'est rendu compte par ailleurs de la nécessité d'améliorer son efficacité dans plusieurs domaines, notamment la planification stratégique, la formation et la gestion. | UN | وقد أدركت الإدارة أيضا ضرورة تحسين فعاليتها في العديد من المجالات، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي والتدريب والإدارة. |
L'UNESCO a l'intention de promouvoir les échanges d'informations sur les mesures et les expériences qui se sont avérées efficaces dans la lutte contre l'exclusion. | UN | وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي. |
L'évaluation détaillée des initiatives existantes contribuerait quant à elle à renforcer leur efficacité en termes de promotion du financement de la gestion durable des forêts. | UN | وسيساعد إجراء تقييم مفصل للمبادرات القائمة في تعزيز فعاليتها في الترويج لتمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
En outre, le Gouvernement a mené une stratégie sur plusieurs fronts qui a déjà fait la preuve de son efficacité en réduisant le niveau élevé de surpopulation. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة استراتيجية متعددة الأوجه أثبتت بالفعل فعاليتها في الحد من ارتفاع مستويات الاكتظاظ. |
Recommander des stratégies de formation qui ont fait la preuve de leur efficacité dans ce domaine; | UN | ▪ التوصية باستراتيجيات تدريبية أثبتت فعاليتها في المساعدة على تنمية الموارد البشرية في خدمات الدعم التجاري؛ |
Des sources de financement novatrices se sont avérées efficaces pour fournir d'autres ressources en faveur des OMD et devraient être étudiées plus avant. | UN | وبرهنت المصادر المبتكرة للتمويل على فعاليتها في توفير موارد إضافية للأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي زيادة استكشافها. |
D'où la question de savoir quelles sont les politiques et les mesures les plus importantes, c'estàdire les plus efficaces, pour attirer l'IED. | UN | ومن ثم يطرح السؤال التالي: ما هي أهم السياسات والتدابير من حيث فعاليتها في بلوغ تلك الأهداف؟ |
Ces mesures se révèlent efficaces pour lutter contre les violations des droits et des intérêts des employées. | UN | وتثبت هذه التدابير فعاليتها في الحد من انتهاكات حقوق ومصالح المرأة العاملة. |
Mais les mécanismes multilatéraux ont prouvé plus d'une fois leur efficacité pour restaurer la paix et pour parvenir à des accords. | UN | لكن الآليات متعددة الأطراف أوضحت أكثر من مرة فعاليتها في إحلال السلام والتوصل إلى اتفاقات. |
De telles limitations des droits n'ont, jusqu'à présent, pas démontré leur efficacité pour lutter contre le terrorisme. | UN | ولم تثبت إجراءات تقييد الحقوق هذه حتى الآن فعاليتها في محاربة الإرهاب. |
L'ONU doit obtenir toutes les ressources requises pour accroître son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب توفير جميع الموارد اللازمة للأمم المتحدة لزيادة فعاليتها في صون السلم والأمن الدوليين. |
Depuis maintenant 30 ans, l'OSCE a fait la preuve de son efficacité dans des régions très névralgiques du monde. | UN | فمنذ 30 عاما ما فتئت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تثبت فعاليتها في مناطق حساسة جدا من العالم. |
Des cadres des droits de l'homme ont déjà été établis et se sont avérés efficaces dans le suivi et l'évaluation de la conformité de l'État dans les forums internationaux transparents. | UN | وقد أُنشئت بالفعل أطر عمل تتعلق بحقوق الإنسان وأثبتت فعاليتها في رصد وتقييم امتثال الدول في محافل دولية شفافة. |
De tels régimes ont déjà prouvé leur efficacité en contenant la prolifération nucléaire en Amérique latine et dans le Pacifique Sud. | UN | فقد برهنت هذه النظم على فعاليتها في احتواء الانتشار النووي في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ. |
Notre Organisation a déjà prouvé son efficacité en faisant progresser le processus politique alors qu'il semblait s'être enlisé. | UN | ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت. |
Elle favorise notablement la participation des pays membres à l'économie mondiale et accroît leur efficacité dans les instances internationales. | UN | فهو يسهم على نحو هام في اشتراك البلدان الأعضاء في الاقتصاد العالمي ويزيد من فعاليتها في المحافل الدولية. |
La coopération croissante entre ses Membres depuis la fin de la guerre froide a permis à l'Organisation de devenir plus efficace dans la poursuite de ces objectifs. | UN | والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها. |
Sa délégation soutient les efforts de réforme de l'Office afin de renforcer son efficacité à fournir des services aux réfugiés palestiniens. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Les participants sont invités à présenter des informations sur les éléments pratiques des stratégies de détection et de répression qui se sont révélées efficaces en matière de drogues, et à faire part des obstacles qu'ils rencontrent. | UN | يُشجَّع المشاركون على أن يقدّموا في إطار هذه المناقشة معلومات عن العناصر العملياتية لاستراتيجياتهم التي أثبتت فعاليتها في مجال إنفاذ قوانين المخدِّرات، وأن يبيّنوا التحديات التي تواجههم. |
Il existe cependant des mesures politiques qui ont permis de créer des emplois plus nombreux et meilleurs pour les jeunes. | UN | ومع ذلك، فهناك تدابير سياساتية قد أثبتت فعاليتها في خلق فرص عمل أكثر وأفضل للشباب. |
Le Comité s'avérait efficace pour ce qui était de résoudre certains des problèmes, et ce, en procédant à des échanges de vues ouverts et constructifs. | UN | وقال إن اللجنة أثبتت فعاليتها في حل بعض المشاكل عن طريق تبادل اﻵراء بأسلوب صريح وبناء. |
l'efficacité de plusieurs systèmes d'étanchéité et de contrôle des lixiviats dans diverses conditions a été établie. | UN | وقد تم توثيق عدد من نظم التحكّم بتسرّب غُسالة النض والتبطين العازل للمجاري، التي ثبتت فعاليتها في ظروف متباينة. |
Il est généralement reconnu que l'Organisation des Nations Unies devrait renforcer son efficacité pour s'acquitter de sa principale responsabilité, qui est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجري التسليم عموما بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز فعاليتها في الوفاء بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
À surveiller de près la mise en œuvre de ces programmes en ne s'intéressant pas qu'à leur santé financière mais en cherchant plus particulièrement à déterminer s'ils contribuent efficacement à apporter le développement au peuple. | UN | :: رصد تنفيذ هذه البرامج لا لمجرد سلامتها من الناحية المالية ولكن بوجه خاص من أجل فعاليتها في تحقيق التنمية للشعب. |