ويكيبيديا

    "فعال في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficace dans ce
        
    • actif dans ce
        
    • actif à cet
        
    • efficace à cet
        
    • effectif en la
        
    • concret à cet
        
    • efficace en la
        
    La délégation a exprimé l'espoir que le PNUD continuerait à jouer un rôle efficace dans ce domaine. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال.
    Les institutions financières régionales peuvent également jouer un rôle efficace dans ce domaine. UN ويمكن للمؤسسات المالية الإقليمية أيضاً أن تقوم بدور فعال في هذا المجال.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme, guidées par les Principes de Paris, peuvent être particulièrement bien placées pour jouer un rôle actif dans ce domaine. UN وربما كانت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تعمل وفقا لمبادئ باريس، مؤهلة بوجه خاص للقيام بدور فعال في هذا المسعى.
    L'UE continuera de jouer un rôle actif à cet effet. UN وسوف يواظب الاتحاد الأوروبي على القيام بدور فعال في هذا الشأن.
    La Commission devrait examiner la manière dont le système des Nations Unies serait le mieux à même de jouer un rôle efficace à cet égard. UN وينبغي للجنة أن تنظر في أفضل السبل التي تتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال في هذا الصدد.
    La motivation des décisions de justice est là encore la condition même de toute possibilité de recours et de tout contrôle effectif en la matière. PRINCIPE No 15 UN وبيان أسباب الحكم الذي تصدره أي محكمة شرط لازم لأي إمكانية استئناف ولأي إشراف فعال في هذا الصدد.
    Il est donc indispensable d'élaborer et d'adopter des lois qui garantissent les droits des peuples autochtones et protègent ces derniers du racisme et de la discrimination institutionnelle. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient énoncer les normes nécessaires à la définition d'un cadre concret à cet égard. UN 303 - وفي هذا السياق، فإن صياغة قوانين وسنها تؤمّن حقوق الشعوب الأصلية وتحميها من العنصرية والتمييز المؤسسيين هي مسألة ذات أهمية حاسمة وينبغي لصكوك حقوق الإنسان الدولية توفير معايير لوضع إطار فعال في هذا الصدد.
    Faute de fixation claire de ce délai, tel qu'il existe par exemple pour les tribunaux de grande instance, l'auteur considère que la cassation n'est pas un recours efficace en la matière. UN وفي ضوء غياب أي توضيح لهذه المهلة، بخلاف ما هو معتمد مثلاً في ما يتعلق بمحاكم المناطق، يرى صاحب البلاغ أن النقض لا يشكل سبيل انتصاف فعال في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit continuer à identifier des moyens d'apporter un appui efficace dans ce domaine. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تحديد الطرق اللازمة لتوفير دعم فعال في هذا المجال.
    La délégation a exprimé l'espoir que le PNUD continuerait à jouer un rôle efficace dans ce domaine. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال.
    Aussi l'ONU doit-elle œuvrer à une coopération internationale efficace dans ce domaine, en vue d'aider les États à réaliser les objectifs arrêtés par l'Assemblée générale en faveur de l'enfance. UN ويتعين على الأمم المتحدة بالتالي أن تعمل على إقامة تعاون دولي فعال في هذا الميدان بغية مساعدة الدول على تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة لفائدة الطفولة.
    Considérant que l'adhésion la plus large possible aux traités internationaux, en particulier à ceux qui concernent la lutte contre des délits aussi dangereux que le trafic illicite de drogues, la prise d'otages et les détournements, est une des conditions d'une coopération internationale efficace dans ce domaine, UN وإذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لاسيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان.
    Le Comité s'est également félicité de la tenue à Washington, le 1er octobre 1993, de la Conférence pour les annonces de contributions, dont l'objectif était d'aider le peuple palestinien et a souligné qu'il était important que les Nations Unies jouent un rôle efficace dans ce domaine. UN ورحبت اللجنة بمؤتمر إعلان التبرعات اﻷخير الذي عقد في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ في واشنطن العاصمة بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وأكدت على ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور فعال في هذا الشأن.
    Les coûts des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont minimes si on les compare aux coûts des conflits - non seulement sur le plan financier mais également en détresses et souffrances humaines - et le monde se tourne vers l'organisation mondiale pour une intervention efficace dans ce domaine. UN وكلفة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ضئيلة إذا قورنت بكلفة النزاع - ليس فقط من وجهة النظر المالية، وإنما كذلك بالنظر إلى تعاسة البشر ومعاناتهم - والعالم يُعوِّل على المنظمة العالمية للتدخل على نحو فعال في هذا المجال.
    Le secrétariat de la CNUDCI exécute un programme actif dans ce domaine, mais peut-être faut-il faire plus. UN ولدى أمانة اللجنة برنامج فعال في هذا المجال، ولكن قد يلزم القيام بالمزيد.
    Les femmes entrepreneurs sont encouragées à jouer un rôle actif dans ce domaine. UN يجري تشجيع منظِّمات المشاريع على أداء دور فعال في هذا الميدان.
    Il l'a souligné en offrant ses installations pour la formation des inspecteurs de l'OIAC et il compte continuer à jouer un rôle actif dans ce domaine. UN وقد أكدت سلوفاكيا على هذا الالتزام بتقديمها مرافقنا لتدريب المفتشين التابعين لتلك المنظمة، وهي على استعداد لمواصلة القيام بنشاط فعال في هذا الميدان.
    Elles devraient aussi jouer un rôle actif à cet égard, y compris en favorisant l'élimination de la corruption, et une plus grande participation des citoyens ordinaires au processus de prise des décisions, qui devrait être suffisamment ouvert. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بدور فعال في هذا الخصوص، بما في ذلك تعزيز الظروف الكفيلة بالقضاء على الفساد؛ والمشاركة اﻷكبر في اتخاذ القرارات الاقتصادية من جانب المواطنين العاديين، والوضوح الكافي في عملية اتخاذ القرارات.
    Enfin, il est nécessaire de réformer le système financier international et d'établir un ordre économique international juste et équitable. L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle actif à cet égard. UN 39 - وأخيراً فمن الضروري إصلاح النظام المالي الدولي وإنشاء نظامٍ اقتصادي دولي عادل ومنصف وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورٍ فعال في هذا المضمار.
    Cependant, nous pensons que l'Organisation ne sera pas capable d'apporter une contribution efficace à cet égard à moins que des réformes radicales ne soient introduites dans la composition de ses organes et dans les mécanismes de travail de ses entités. UN ونحن نعتقد أن المنظمة لن يكون بمقدورها القيام بإسهام فعال في هذا الصدد بدون إجراء إصلاحات جذرية في هياكلها وأجهزتها وآلية العمل بها.
    Le système des Nations Unies relatif à l'établissement de rapports normalisés des dépenses militaires, qui existe depuis plus de 10 ans, est toujours un instrument efficace à cet égard. UN ولا يـزال نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عـن النفقات العسكرية، القائم منذ أكثر من عقد من الزمن، له دور فعال في هذا الصــدد.
    La motivation des décisions de justice est là encore la condition même de toute possibilité de recours et de tout contrôle effectif en la matière. UN وبيان أسباب الحكم الذي تصدره أي محكمة شرط لازم لأي إمكانية استئناف ولأي إشراف فعال في هذا الصدد.
    La motivation des décisions de justice est là encore la condition même de toute possibilité de recours et de tout contrôle effectif en la matière. UN وبيان أسباب الحكم الذي تصدره أي محكمة شرط لازم لأي إمكانية للاستئناف ولأي إشراف فعال في هذا الصدد.
    Il est donc indispensable d'élaborer et d'adopter des lois qui garantissent les droits des peuples autochtones et protègent ces derniers du racisme et de la discrimination institutionnelle. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient énoncer les normes nécessaires à la définition d'un cadre concret à cet égard. UN 303 - وفي هذا السياق، فإن صياغة قوانين وسنها تؤمّن حقوق الشعوب الأصلية وتحميها من العنصرية والتمييز المؤسسيين هي مسألة ذات أهمية حاسمة وينبغي لصكوك حقوق الإنسان الدولية توفير معايير لوضع إطار فعال في هذا الصدد.
    Pour garantir la sécurité de l'information à l'échelon international, il est essentiel de créer des conditions propres à assurer la sécurité de l'information de chaque État et d'instaurer une coopération efficace en la matière. UN الطريقة الرئيسية التي تمكِّن المجتمع الدولي من تعزيز أمن المعلومات هي إيجاد بيئة مواتية تسمح لكل دولة بضمان أمن المعلومات الخاص بها وتطوير تعاون فعال في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد