Il devra aboutir à une vision et une ambition communes s'il veut une société de l'information mondiale efficace et équitable. | UN | ويتعين عليه أن يتوصل إلى رؤية مشتركة وتفهم مشترك لضمان تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات فعال ومنصف. |
:: Continuer de rechercher un accord sur un mécanisme de restructuration de la dette en vue d'assurer un partage efficace et équitable des charges et appliquer ce mécanisme. | UN | :: مواصلة السعي من أجل التوصل إلى اتفاق وتنفيذه بشأن وضع آلية لتسوية الديون تهدف إلى تقاسم الأعباء على نحو فعال ومنصف |
Il faut espérer que ces problèmes seront réglés dans les plus brefs délais et qu'un système juridique efficace et équitable sera mis en place sur des bases solides. | UN | ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف. |
Il fallait forger une vision et une interprétation communes pour que cette société soit effective et équitable, afin de transformer la fracture numérique en perspectives numériques. | UN | ويتعين التوصل إلى رؤية وفهم مشتركين لضمان أن يتسم مجتمع المعلومات العالمي هذا بطابع فعال ومنصف وذلك كوسيلة لتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة رقمية. |
Les coûts des opérations de mise en service et d'exploitation, les responsabilités et les fonds qu'il convient de constituer (par exemple pour procéder au déclassement le moment venu) doivent être répartis de manière efficiente et équitable aux yeux de ces derniers. | UN | وينبغي تخصيص تكاليف البدء والعمليات والمسؤوليات والأموال المتراكمة (الضرورية مثلاً لاحتمال الإخراج من الخدمة) على نحو فعال ومنصف في نظر المشاركين. |
Le but est de créer un système de justice qui soit efficace et équitable tout en étant simple et rationnel. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء نظام عدل فعال ومنصف يكون أيضا بسيطا ومباشرا. |
La seconde est axée sur la mise en place d'un système judiciaire efficace et équitable. | UN | وتركز الثانية على وضع نظام قضائي فعال ومنصف. |
Je demande que l'on trouve une solution au problème de la dette qui soit orientée vers le développement et qui soit de surcroît efficace et équitable, pour qu'elle cesse d'être un fardeau tout en demeurant un outil utile pour le développement durable. | UN | وإنني أدعو إلى اعتماد حل فعال ومنصف وذي توجﱡه تنموي من مشكلة المديونية، حتى لا تكون عبئا بل أداة نافعة لخدمة التنمية المستدامة. |
Le Plan d'action montre comment le mandat, les compétences et les ressources du Haut Commissariat, ainsi que ceux d'autres organisations concernées, pourraient être utilisés pour aider les Etats dans leurs efforts visant à répondre à cette question de façon efficace et équitable. | UN | وتوضح خطة العمل طرق استغلال ولاية وكفاءات وموارد المفوضية، وغيرها من المنظمات المعنية، لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب فعال ومنصف. |
La situation exige des initiatives hardies et vastes pour résoudre les problèmes d'endettement actuels de ces pays, en particulier pour l'Afrique et les pays les moins avancés, de manière efficace et équitable. | UN | والأمر يستلزم مبادرات أكثر جرأة وشمولية لكي يجري على نحو فعال ومنصف حل مشاكل الدين الحالية التي تعاني منها البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا. |
Le concept de gouvernance englobe les institutions, processus et mécanismes complexes par lesquels l'Etat, la société civile et le secteur privé articulent leurs intérêts, accommodent leurs intérêts divergents, exercent leurs droits et leurs obligations et s'entendent de manière efficace et équitable sur l'utilisation optimale des ressources. | UN | ويقوم الحكم الرشيد على آليات وعمليات ومؤسسات معقدة تسمح للدولة والمجتمع المدني والقطاع الخاص بالتعبير عن اهتماماتهم وتسوية خلافاتهم وممارسة حقوقهم وواجباتهم القانونية والاتفاق بشكل فعال ومنصف على استخدام الموارد بأفضل صورة ممكنة. |
Conscients de l’importance cruciale, dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption, d’une législation et d’une réglementation appropriées et d’un système de justice pénale efficace et équitable, | UN | واذ ندرك أن لوجود تشريعات وتدابير تنظيمية مناسبة ، ونظام عدالة جنائية فعال ومنصف ، أهمية حاسمة في العمل على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد ، |
Elle ajoutait que la situation appelait la mise en œuvre des initiatives et mécanismes existants et d'autres initiatives ou mécanismes futurs, audacieux et globalistes, afin de résoudre les problèmes d'endettement actuels des pays en développement, en particulier pour l'Afrique et les pays les moins avancés, de manière efficace et équitable, y compris par des annulations de dette. | UN | علاوة على ذلك، نص الإعلان على أن الأمر يستلزم تنفيذ المبادرات والآليات الحالية وأي مبادرات أو آليات مقبلة تتسم بالجرأة والشمول، لكي يجري على نحو فعال ومنصف حل مشاكل الدين الحالية التي تعاني منها البلدان النامية، وبخاصة فيما يتعلق بأفريقيا واقل البلدان نمواً، بوسائل منها إلغاء الديون. |
La situation exige que l'on mette en œuvre, maintenant et à l'avenir, des initiatives et des mécanismes hardis et globaux pour résoudre les problèmes d'endettement actuels de ces pays, en particulier pour l'Afrique et les pays les moins avancés, de manière efficace et équitable, y compris à la faveur de la remise de la dette. | UN | والأمر يستلزم تنفيذ المبادرات والآليات الحالية وأي مبادرات أو آليات مقبلة تتسم بالجرأة والشمول، لكي يجري على نحو فعال ومنصف حل مشاكل الدين الحالية التي تعاني منها البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، بوسائل منها إلغاء الديون. |
La situation appelle la mise en œuvre des initiatives et mécanismes existants et de toute initiative et tout mécanisme futurs, audacieux et globalistes, afin de résoudre les problèmes d'endettement actuels des pays en développement, en particulier pour l'Afrique et les pays les moins avancés, de manière efficace et équitable, y compris par des annulations de dette. | UN | والأمر يستلزم تنفيذ المبادرات والآليات الحالية وأي مبادرات أو آليات مقبلة تتسم بالجرأة والشمول، لكي يجري على نحو فعال ومنصف حل مشاكل الدين الحالية التي تعاني منها البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، بوسائل منها إلغاء الديون. |
Les participants aux consultations ont étudié les modalités possibles d'un mécanisme de restructuration de la dette axé sur une répartition efficace et équitable des charges entre les parties intéressées, tel le mécanisme de restructuration de la dette souveraine proposé par le FMI. | UN | 39 - نظر أيضا خلال المشاورات في طرائق ممكنة لإقامة آلية لتدبير الديون تهدف إلى تحقيق تقاسم فعال ومنصف للعبء بين الأطراف المتأثرة مثل آلية إعادة هيكلة الديون السيادية التي اقترحها صندوق النقد الدولي. |
Le Conseil débattra officiellement de cette question lors de sa 10e session en mars 2009; l'orateur espère que le Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques accordera toute l'attention voulue aux conclusions de ces discussions alors même qu'il s'emploie à garantir un successeur efficace et équitable au Protocole de Kyoto. | UN | وسيناقش المجلس القضية رسميا في دورته العاشرة في آذار/مارس 2009؛ ويأمل في أن تولي أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الاعتبار الواجب لنتائج تلك المناقشة إذ تعمل على كفالة وضع صك فعال ومنصف يكون خلفا لبروتوكول كيوتو. |
17. Nous reconnaissons que des institutions et une réglementation appropriées, y compris des mécanismes de dialogue social, sont importantes pour un fonctionnement efficace et équitable des marchés du travail; cela englobe l'adoption et l'application d'une législation du travail qui protège les droits des travailleurs. | UN | ' ' 17 - نسلِّم بأن المؤسسات الملائمة والتنظيم الملائم، بما في ذلك إيجاد أُطُر للحوار الاجتماعي، هما عنصران هامان لأداء أسواق العمل لمهامها على نحو فعال ومنصف. وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال. |
d) Adopter une législation électorale effective et équitable, en coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | (د) اعتماد قانون فعال ومنصف للانتخابات بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
19. Demande aux organismes concernés des Nations Unies de veiller à ce que les Africains, hommes et femmes, soient représentés de façon effective et équitable aux postes de responsabilité et de décision, aussi bien à leur siège que dans leurs bureaux extérieurs régionaux ; | UN | 19 - تطلب إلى المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تكفل تمثيل رجال ونساء أفريقيا بشكل فعال ومنصف في المستويات العليا ومستويات وضع السياسات بمقر كل منها وفي عملياتها الميدانية الإقليمية؛ |
Les coûts des opérations de mise en service et d'exploitation, les responsabilités et les fonds qu'il convient de constituer (par exemple pour procéder au déclassement le moment venu) doivent être répartis de manière efficiente et équitable aux yeux de ces derniers. | UN | وينبغي تخصيص تكاليف البدء والعمليات والمسؤوليات والأموال المتراكمة (الضرورية مثلاً لاحتمال الإخراج من الخدمة) على نحو فعال ومنصف في نظر المشاركين. |