ويكيبيديا

    "فعلياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • effectivement
        
    • effective
        
    • déjà
        
    • fait
        
    • effectif
        
    • facto
        
    • activement
        
    • véritablement
        
    • efficacement
        
    • réellement
        
    • pratiquement
        
    • réel
        
    • véritable
        
    • Techniquement
        
    • faits
        
    En outre, il devrait veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels des travailleurs temporaires soient effectivement respectés. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الحكومة أن تضمن احترام حقوق العاملين المؤقتين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية احتراماً فعلياً.
    Bien que prévues, ces règles n'ont été effectivement adoptées que dans les prisons de la capitale et de Butantã, dans la ville de São Paulo. UN ومع أنه منصوص على هذه القواعد في القانون، فإنها غير مطبقة فعلياً إلا في سجون العاصمة وسجون بوتانتا، في مدينة ساو باولو.
    La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي.
    La Directrice exécutive avait déjà fait part de l'intérêt du PNUE concernant la fourniture d'un appui administratif à la Convention. UN وقد أعربت المديرة التنفيذية فعلياً عن اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال دعوتها إلى تقديم دعم إداري للاتفاقية.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي.
    M. Al-Kuwari a été de facto privé de son droit de contester la légalité de sa détention. UN فقد حُرم السيد الكواري فعلياً من حقه في الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    Il fallait donc modifier l'environnement physique afin d'intégrer activement dans la société tous les enfants handicapés. UN ويتعين أيضاً تغيير البيئة المادية من أجل تعزيز إدماج جميع اﻷطفال المعوقين ادماجاً فعلياً في المجتمع.
    Elles sont en effet formulées sous condition qu'une réserve correspondante soit effectivement formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. UN فهي في الواقع مرهونة بشرط أن يكون هناك تحفظ متصل بها صدر فعلياً عن دولة أو منظمة دولية أخرى.
    Garantir effectivement le droit de ces populations à un territoire; UN :: ضمان حق هذه الشعوب في أراضيها فعلياً.
    Ainsi, le territoire occupé s'est trouvé effectivement divisé en quatre régions : Cisjordanie septentrionale, Cisjordanie méridionale, Jérusalem-Est et bande de Gaza. UN وهكذا، فقد قسمت اﻷرض المحتلة فعلياً الى شمالي الضفة الغربية، وجنوبي الضفة الغربية، والقدس الشرقية وقطاع غزة.
    Ainsi, le territoire occupé s'est trouvé effectivement divisé en quatre régions : Cisjordanie septentrionale, Cisjordanie méridionale, Jérusalem-Est et bande de Gaza. UN وهكذا، فقد قسمت اﻷرض المحتلة فعلياً الى شمالي الضفة الغربية، وجنوبي الضفة الغربية، والقدس الشرقية وقطاع غزة.
    Dans les pays que la rapporteure spéciale a visités, les indicateurs de protection sont utilisés pour montrer ce qui est effectivement fait pour protéger les enfants. UN وأشارت إلى أنه في الزيارات التي تقوم بها لبلدها تستخدم مؤشرات الحماية لبيان ما يُضطلع به فعلياً لحماية الأطفال.
    Le processus devrait être ouvert et les États asiatiques devraient y être associés de manière effective. UN ويجب أن تكون العملية شاملة وينبغي أن تكون الدول الآسيوية مشمولة فعلياً.
    Ce document est en attente de validation et de publication pour mise en œuvre effective. UN تنتظر هذه الوثيقة المصادقة قبل إطلاقها والبدء بتنفيذها فعلياً.
    Les arrangements qui existent déjà en matière de partage des coûts peuvent être repris. UN وهناك ترتيبات موضوعة فعلياً يمكن تكرارها بالنسبة لتقاسم مختلف أنواع التكاليف.
    Seul est autorisé le RCD, qui est de fait un partiÉtat. UN ولا يؤذن بالعمل إلا للتجمع وهو فعلياً حزب دولة.
    Il reste encore beaucoup à faire pour garantir l'exercice effectif et dans des conditions d'égalité des droits politiques par toutes les personnes handicapées. UN ولا يزال يتعين بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم السياسية فعلياً وعلى قدم المساواة.
    Elle a également noté que la Grenade avait déjà appliqué un moratoire de facto sur l'application de la peine de mort et mis en place diverses institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان.
    À cette fin, nous soutenons activement le secrétariat provisoire et son programme de formation. UN ولهذا الغرض، فإننا ندعم دعماً فعلياً الأمانة المؤقتة في أنشطتها التدريبية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le budget de l'éducation publique dans des proportions importantes et de veiller à ce que les frais de scolarité soient véritablement supprimés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تمويل نظام التعليم العام إلى حد كبير وكفالة إلغاء الرسوم المدرسية إلغاءً فعلياً.
    Néanmoins, il constate avec regret qu'aucune mesure n'a été prise pour appuyer efficacement les travailleuses indépendantes. UN لكن اللجنة تأسف لنقص التدابير المتخذة لدعم النساء العاملات لحسابهن الخاص دعماً فعلياً.
    Quand il dit à Jeannie,ce qu'il lui dit il pensait réellement arrêter la fusion. Open Subtitles عندما أخبر جيني ما أخبره كان يعتقد فعلياً أنه يوقف الدمج
    Ce conflit a immensément retardé le développement humain de notre pays et en a pratiquement paralysé l'économie. UN وكان ذلك الصراع انتكاسة كبرى للتنمية البشرية، وشلّ الاقتصاد فعلياً.
    Le Comité doit par conséquent déterminer si l'expulsion de l'auteur vers la Somalie l'exposerait à un risque réel de préjudice irréparable. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره.
    Le Gouvernement saoudien a lancé un appel aux autorités syriennes pour qu'elles mettent fin à la violence et lancent une concertation générale et une véritable réforme. UN وأضاف قائلاً إن حكومته قد دعت السلطات السورية إلى أن تضع حداً للعنف وتبدأ حواراً شاملاً وإصلاحاً فعلياً.
    Je devrais vraiment être en train de partir, ce que, Techniquement, je faisais déjà. Open Subtitles حقا يجب أن أذهب على الرغم فعلياً أنني ذهبتُ بالفعل
    Dans les faits, 34 examens ont donc été mis en route la troisième année. UN لذا فقد تم الشروع فعلياً في 34 استعراضاً في السنة الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد