ويكيبيديا

    "فعل جنائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une infraction pénale
        
    • un délit
        
    • acte criminel
        
    • un acte
        
    4) Qui a commis une infraction pénale pour laquelle il a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an; UN ' ٤ ' ارتكاب فعل جنائي ينال أو تنال بسببه حكما بالسجن لمدة تزيد على سنة واحدة؛
    Le simple fait de se préparer à commettre une infraction pénale ne constitue pas en soi une infraction pénale. UN أمَّا مجرد الإعداد لارتكاب فعل جنائي فلا يشكِّل في ذاته جريمة.
    Elle a ajouté que le Gouvernement ne devait pas permettre que les convictions d'une personne puissent être considérées comme une menace pour la stabilité nationale passible d'une sanction, si la personne considérée n'avait pas commis une infraction pénale. UN وأضافت أن على الحكومة ألا تقرر أن نظام معتقدات الشخص يشكل تهديداً للاستقرار الوطني يعاقب عليه دون ارتكاب فعل جنائي.
    La Constitution garantit que toute personne accusée d'un délit a droit à un procès équitable dans un délai raisonnable, conduit par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi. UN ويكفل الدستور أن أي شخص يتهم بارتكاب فعل جنائي يُمنح محاكمة عادلة ضمن وقت معقول من قبل محكمة مستقلة ونزيهة مُنشأة بموجب القانون.
    a) Pour empêcher un acte criminel lorsque la vie du fonctionnaire de police ou de toute autre personne est mise en danger; UN )أ( منع وقوع فعل جنائي في الحالات التي تكون فيها حياة الشرطي أو أي شخص آخر معرﱠضة للخطر؛
    Selon l'article 29 du Code pénal, toute personne reconnue coupable d'une infraction pénale dont il est démontré qu'elle n'est pas apte à occuper une fonction ou risque d'abuser de sa fonction peut en être déchue. UN وتنص المادة 29 من قانون العقوبات على أنَّ أيَّ شخص يدان بارتكاب فعل جنائي يدلّ على عدم صلاحيته لمنصبٍ ما أو على احتمال إساءته استغلال ذلك المنصب يجوز حرمانه من ذلك المنصب.
    1) Violence au foyer. La loi thaïlandaise stipule que l'agression physique, au sein de la famille comme en dehors, constitue une infraction pénale. UN (1) العنف المنـزلي: ينص قانون تايلند على أن العنف البدني سواء كان داخل نطاق الأسرة أو خارجها هو فعل جنائي.
    Les vérifications faites à la suite des affirmations publiées dans la presse faisant état de l'existence de réseaux d'adoption internationale d'enfants à but lucratif n'ont pas permis de confirmer que la pratique de l'adoption internationale, dépourvue de fondement législatif solide bien que contrôlée par les autorités russes, constituait par essence une infraction pénale. UN والتحقق من صحة ما جاء في التقارير الصحفية من وقائع تتعلق بالتبني الدولي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، لم يفلح في التأكيد على أن ممارسة التبني الدولي التي تفتقر الى اﻷساس القانوني الضروري على الرغم من تطبيقها تحت اشراف السلطات الروسية هي في طبيعتها فعل جنائي.
    À ce sujet, le Comité note également avec inquiétude que, malgré le nombre considérable de plaintes déposées au bureau des plaintes contre la police susceptibles d'être renvoyées aux autorités, un faible pourcentage a été déclaré fondé et dans un cas seulement un policier a été poursuivi et reconnu coupable d'une infraction pénale. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أيضاً المعلومات التي مفادها أنه رغم كثرة عدد الشكاوى المبلغة إلى مكتب الشكاوى ضد الشرطة، فقد اعتُبرت نسبة قليلة منها فقط مدعمّة بالأدلة، وفي حالة واحدة فقط حوكم ضابط وأُدين بارتكاب فعل جنائي.
    À ce sujet, le Comité note également avec inquiétude que, malgré le nombre considérable de plaintes déposées au bureau des plaintes contre la police susceptibles d'être renvoyées aux autorités, un faible pourcentage a été déclaré fondé et dans un cas seulement un policier a été poursuivi et reconnu coupable d'une infraction pénale. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أيضاً المعلومات التي مفادها أنه رغم كثرة عدد الشكاوى المبلغة إلى مكتب الشكاوى ضد الشرطة، فقد اعتُبرت نسبة قليلة منها فقط مدعمّة بالأدلة، وفي حالة واحدة فقط حوكم ضابط وأُدين بارتكاب فعل جنائي.
    4. Quiconque invite ou incite à commettre une infraction pénale relevant des articles 153 à 156 du présent Code est passible d'une peine d'un à dix ans d'emprisonnement. UN 4- يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و10 سنوات كل من يدعو إلى ارتكاب فعل جنائي تشير إليه المواد من 153 إلى 156 من هذا القانون، أو يُحرّض على ارتكابه.
    La police emploie aussi les méthodes classiques, notamment la coopération internationale avec d'autres services de police, le contrôle des véhicules, des bagages et des personnes aux frontières, le contrôle des voyageurs et des bagages à l'intérieur du pays, s'il existe des raisons de suspecter qu'une infraction pénale a été commise. UN كما أنها تستخدم للتحقيق في الجرائم الأساليب التقليدية الأخرى لعمل الشرطة، مثل التعاون مع الشرطة الدولية، ومراقبة المركبات، والأمتعة، والأفراد على حدود الدولة، ومراقبة المسافرين وأمتعتهم داخل البلد إذا ما وجدت أسباب تدعو للاشتباه في ارتكاب فعل جنائي فضلا عن تدابير الشرطة الأخرى.
    66. La loi relative à (l'abolition de) de la contrainte par corps en matière de créance civile qui a été adoptée pour donner suite aux observations formulées par le Comité des droits de l'homme en 2005, dispose que les débiteurs ne peuvent être incarcérés pour une créance civile que s'ils ont commis une escroquerie ou une infraction pénale. UN 66- وينص قانون (إلغاء) سجن الأفراد في حالة عدم الوفاء بدين مدني، الذي أُقرّ عقب التعليقات الصادرة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005، على أنه لا يجوز سجن المدينين في حالة عدم الوفاء بدين مدني إلا في حالات الدين التي تنطوي على غش وتدليس أو على ارتكاب فعل جنائي.
    87. Le paragraphe 1 de l'article 10 de la Constitution, intitulé < < Dispositions visant à garantir la protection de la loi > > , dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit, notamment, à ce que sa cause soit entendue équitablement dans un délai raisonnable. UN 87- تنص المادة 10(1) من الدستور وعنوانها " أحكام لضمان الحماية بموجب القانون " على أن من حق أي شخص يُتهم بارتكاب فعل جنائي أن يحصل على محاكمة عادلة خلال فترة زمنية معقولة.
    En vertu de l'article 40 3) de la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales, toute personne inculpée d'une infraction pénale est autorisée à assurer sa propre défense ou à être défendue par un conseil. UN وبموجب المادة 40(3) من الميثاق المذكور يحق لجميع المتهمين بارتكاب فعل جنائي أن يدافعوا عن أنفسهم بأنفسهم أو أن يدافع عنهم محامي دفاع.
    Jusqu'à présent, environ deux tiers des individus visés dans la section de la Liste consacrée à Al-Qaida ont été accusés d'une infraction pénale, environ 40 % du total ont été inculpés et condamnés, les cas de 20 % d'entre eux sont pendants et moins de 5 % ont été acquittés. UN 33 - وقد وُجهت حتى الآن اتهامات بارتكاب فعل جنائي إلى ثلثي الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الخاصة بتنظيم القاعدة؛ وحوالي 40 في المائة من المجموع أدينوا وصدرت بحقهم أحكام؛ ولا تزال القضايا ضد حوالي 20 في المائة قيد النظر ولم يفصل فيها؛ وجرت تبرئة أقل من خمسة في المائة من هؤلاء.
    - Le directeur et les membres du conseil d'administration de la société ou les personnes physiques concernées ne sont pas coupables d'une infraction pénale en droit public; UN - عدم صدور حكم مشمول بالنفاذ ضد مديرها، أو أعضاء هيئاتها الإدارية والرقابية، أو شخص طبيعي (أشخاص) فيها، بسبب ارتكاب فعل جنائي يعاقب عليه القانون العام؛
    1. un délit passible d'une peine de privation de liberté, pour lequel l'action pénale n'est pas manifestement prescrite; UN 1- فعل جنائي يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لم يرد بخصوصه نص واضح بالإجراء الجنائي الواجب اتخاذه بشأنه؛
    Toutefois, si le tribunal statuant sur opposition relaxe la personne poursuivie, il ordonne la restitution en valeur par l'État des biens confisqués, à moins qu'il soit établi que lesdits biens sont le produit d'un crime ou d'un délit > > . UN أما في حالة إصدار المحكمة التي تنظر في دعوى استئناف، حكما ببراءة الشخص الذي رُفعت عليه الدعوى الأصلية، فإنها تقضي أيضا بإعادة الدولة قيمة الممتلكات أو الأموال المصادرة إليه إلا إذا ثبت أن هذه الأموال جاءت نتيجة جريمة أو فعل جنائي " .
    1. Une personne n'est responsable d'un acte criminel si, au moment de l'acte, un trouble mental ou une déficience mentale la privait de la faculté fondamentale de comprendre l'illégalité de son comportement ou d'accorder ses actes aux exigences de la loi. UN " ١ - لا يسأل الشخص عن فعل جنائي إذا كان، وقت قيامه به، يفتقر، من جراء مرض أو قصور عقلي، الى القدرة الجوهرية التي تلزمه لتقدير مخالفة سلوكه للقانون أو على مطابقة سلوكه مع مقتضيات القانون.
    Il convient aussi de souligner que les normes du Code pénal établissent, au profit des femmes enceintes, une plus grande protection du point de vue du droit pénal. C'est ainsi qu'un acte criminel contre une femme enceinte constitue une circonstance incriminante ou un élément qui qualifie un acte de criminel. UN ويجدر بالتنويه بأن قواعد القانون الجنائي للجمهورية تقرر حماية أكبر للنساء الحوامل من وجهة نظر القانون الجنائي، مثل اعتبار ارتكاب فعل جنائي ضد امرأة حامل ظرفا محددا للجُرم أو عنصرا يجعل الفعل إجراميا، وأن الاحتجاز لا يطبق على النساء الحوامل.
    En outre, le tribunal peut ordonner la saisie temporaire d'avoirs et de produits s'il y a suspicion légitime qu'un acte relevant de la criminalité organisée a été commis. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للمحكمة إنفاذ الحجز المؤقت على الأصول والإيرادات، إذا ما توفر شك معقول أنه قد ارتكب فعل جنائي في إطار الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد