ويكيبيديا

    "فعّالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actif
        
    • efficace et
        
    • moyen efficace
        
    • de manière efficace
        
    • œuvre efficacement
        
    Droit et politique sont étroitement liés à l'interprétation culturelle et les institutions étatiques jouent un rôle actif dans la définition de la culture. UN ويرتبط القانون الرسمي والسياسة بالتصور الثقافي ارتباطاً وثيقاً، وتؤدي مؤسسات الدولة دوراً فعّالاً في تعريف الثقافة.
    C'est un virus évolué qui à la fois change l'hôte et reste actif jusqu'à ce que l'hôte meurt d'une autre cause. Open Subtitles هذا فايروس متطوّر و الذي يغيّر المضيف و يبقى فعّالاً حتى يموت المضيف لأسبابٍ أُخرى
    Vu ses origines structurelles et son enracinement social, cette épidémie exige une riposte efficace et énergique, où chacun des acteurs sociaux est appelé à jouer un rôle fondamental. UN ونظراً للطبيعة الهيكلية للوباء ولجذوره الاجتماعية، فهو يتطلب رد فعل فعّالاً وقوياً تؤدي فيه كل الأطراف أدواراً أساسية.
    Vu la situation, les États Membres doivent collaborer étroitement à la mise en place d'un dispositif de sécurité efficace et viable. UN وفي تلك الظروف يجب أن تتعاون الدول الأعضاء تعاوناً وثيقاً كي تُوجِد هيكلاً للأمن يكون فعّالاً ومستداماً في آن واحد.
    Dans ces cas, la détention administrative est un moyen efficace et légal de lutter contre les attentats terroristes. UN وفي هذه الظروف، يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية.
    Le programme mondial ne pourrait pas fonctionner de manière efficace sans être associé à des mécanismes de financement régionaux et nationaux. UN فلا يمكن لبرنامج عالمي أن يكون فعّالاً إلا إذا كان مقترنا بترتيبات تمويلية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Aussi bien la Convention que le Protocole doivent être mis en œuvre efficacement afin de maximiser les avantages de la biotechnologie tout en réduisant au minimum ses risques potentiels pour l'environnement, la biodiversité et la santé humaine. UN وينبغي تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول كليهما تنفيذاً فعّالاً لكي يتم تحقيق فوائد التكنولوجيا البيولوجية إلى الحد الأقصى، بينما يتم تخفيض المخاطر المحتمل وقوعها على البيئة والتنوع البيولوجي وصحة الإنسان إلى أدنى الحدود.
    Un isotope radioactif. S'il est actif, ils peuvent la suivre partout. Open Subtitles إنّه نظيرٌ مُشع، و طالما بقيَ فعّالاً سيتمكّنون من تعقّبها أنّى ذهبَتْ
    Le Japon, en tant que donateur le plus important de l'Organisation, a apporté un soutien actif et pris à sa charge plus de 19 % des contributions. UN وقد قدمت اليابان، بصفتها أكبر بلد مانح للمنظمة، دعماً فعّالاً حيث تحملت على عاتقها أكثر من 19 في المائة من الاشتراكات المقرَّرة.
    19. Le Groupe de l'évaluation a joué un rôle actif dans plusieurs activités interinstitutions. UN 19- أدّى فريق التقييم التابع لليونيدو دوراً فعّالاً في عدد من الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    et son avocat sourde avait pensé que cela pourrait amadouer le jury si elle prouvait qu'elle était un membre actif de la société. Open Subtitles ومحاميتها الصمّاء" "تعتقد بإمكانية إقناع هيئة المحلفين . بأنها قد تكون" "عضواً فعّالاً بالمجتمع .
    Une diffusion plus large et une meilleure connaissance des recommandations du SousComité par les institutions nationales et les autres parties prenantes afin que cellesci puissent jouer un rôle actif dans les activités de suivi menées par les Nations Unies ou les organes de coordination régionaux des institutions nationales dans le pays concerné. UN - نشر توصيات اللجنة الفرعية على نطاق أوسع وزيادة التوعية بها في صفوف المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من أصحاب المصلحة، لكي تؤدي هذه المؤسسات والجهات دوراً فعّالاً في سياق إجراءات المتابعة من جانب الأمم المتحدة أو هيئات التنسيق الإقليمية التابعة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Le Comité lui recommande aussi de mettre en place un système efficace et opérationnel d'aiguillage vers les institutions ou prestataires civils de soins de santé. UN وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية.
    Le Comité lui recommande aussi de mettre en place un système efficace et opérationnel d'aiguillage vers les institutions ou prestataires civils de soins de santé. UN وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية.
    1816. Le dispositif n'offre pas un moyen efficace de donner suite aux allégations de violations graves et d'établir la vérité. UN 1816- إن النظام ليس فعّالاً في التصدي للانتهاكات وفي الكشف عن الحقيقة.
    Le Groupe de travail considère que ce type de recours n'est pas un moyen efficace dans le cas d'une détention présentant les caractéristiques qui ont été décrites, dans la mesure où il ne peut pas remplacer le droit universel de toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction ou un crime de faire entendre équitablement et publiquement sa cause par un tribunal indépendant et impartial. UN ويَعتَبر الفريق العامل أن أسلوب الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار ليس تدبيراً فعّالاً في حالة احتجاز يتسم بالصفات المعروضة، نظراً لأنه لا يمكن أن يكون بديلاً عن الحق العالمي لأي شخص يُشتَبه في ارتكابه مخالفة أو جريمة في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    29. D'après le Gouvernement, M. Ashqar est soupçonné de se livrer à des activités terroristes; cependant, pour des raisons de confidentialité et dans le souci de protéger les sources de renseignements, les éléments de preuve à charge ne peuvent pas être présentés en justice et, dans ces circonstances, la détention administrative est un moyen efficace et légal de lutter contre les attentats terroristes. UN 29- وطبقاً للحكومة، يُشتبه في اضطلاع السيد الأشقر بأنشطة إرهابية، ولكن لأسباب تتعلق بالسرية وبحماية المصادر الاستخباراتية، لا يُمكن تقديم الأدلة التي تُدينه إلى المحكمة، وفي ظل هذه الظروف يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية.
    La réalisation de la parité entre les hommes et le femmes a besoin de femmes qui puissent exprimer de manière efficace des idées, des concepts et des recommandations de politiques dans toutes les cultures. UN ويقتضي تحقيق المساواة بين الجنسين أن تستطيع المرأة أن تعبّر تعبيراً فعّالاً عن الأفكار والمفاهيم والتوصيات المتعلقة بالسياسات في جميع الثقافات.
    Les États donateurs ont été engagés à respecter leurs engagements en matière d'APD, et les États devraient avoir des mécanismes pour garantir que l'APD serait utilisée de manière efficace et objective. UN وحث المشاركون الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي أن تتوفر للدول آليات تضمن استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية استخداماً فعّالاً وموضوعياً.
    Le Forum social a en outre reconnu que l'assistance et la coopération internationales ont joué un rôle important pour rendre la sécurité sociale viable pour tous les États et exhorté les États donateurs à respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement (APD), pour lesquels ils devraient disposer de mécanismes pour veiller à ce que l'APD soit utilisée de manière efficace et objective. UN كما أقروا بأن المساعدة والتعاون الدوليين يضطلعان بدور كبير في جعل الضمان الاجتماعي قابلاً للتحقيق في جميع الدول، وحثوا الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، وأكدوا على ضرورة أن تكون لها آليات تضمن استخدام هذه المساعدة الإنمائية الرسمية استخداماً فعّالاً وموضوعياً.
    Il importe par conséquent de mettre en œuvre efficacement le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015: Renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux catastrophes. UN وأضافت أن وفدها يدعو إلى تنفيذ إطار عمل هيوغو 2005 - 2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث وتعزيز الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، تنفيذاً فعّالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد