en Allemagne de l'Ouest, un écart de rémunération de 25 % a été calculé pour 2009, alors que dans les nouveaux Länder, seul un écart de 6 % a été observé. | UN | ففي ألمانيا الغربية، بلغت فجوة الأجور بين الجنسين نسبة 25 في المائة في عام 2009، بينما بلغت هذه الفجوة في الولايات الجديدة نسبة 6 في المائة فقط. |
en Allemagne, en Croatie, au Portugal et en Slovénie, les enquêtes sont confiées à des commissions civiles. | UN | ففي ألمانيا والبرتغال وسلوفينيا وكرواتيا، توجد لجان لتقصي الحقائق من نوع لجان الخدمة المدنية. |
En France, en Allemagne et dans les petits pays dont la politique monétaire est l'écho de celle de l'Allemagne, on n'attend pas de nouvelles modifications des politiques monétaires pendant un certain temps. | UN | ففي ألمانيا وفرنسا والبلدان الصغيرة التي تعكس، بدقة، المواقف النقدية ﻷلمانيا، لا يتوقع، لفترة من الزمن، حدوث أي تغييرات نقدية جديدة. |
Ainsi en Allemagne, lorsque la mesure d'expulsion n'est pas obligatoire, l'administration doit notamment tenir compte de la durée de séjour de l'étranger et des conséquences de son expulsion avant de prononcer l'éloignement du délinquant. | UN | ففي ألمانيا على سبيل المثال، ينبغي في الحالات التي لا يكون فيها تدبير الطرد إلزاميا أن تراعي الإدارة، على وجه التحديد، مدة إقامة الأجنبي وعواقب طرده، وذلك قبل اتخاذ قرار بإبعاد المجرم. |
en Allemagne, par exemple, la Charte des droits des personnes nécessitant des soins et une assistance de longue durée garantit le statut juridique de ces personnes et de leur famille et contient des informations et des propositions sur les dispositifs de soins et d'aide à mettre en place. | UN | ففي ألمانيا على سبيل المثال، يضمن ميثاق حقوق الأفراد المحتاجين إلى الرعاية والمساعدة الطويلتي الأجل الوضع القانوني لهؤلاء الأفراد ولأسرهم ويورد معلومات ومقترحات لتجسيد عملية الرعاية والمساعدة. |
en Allemagne, plus de 50 % des femmes, contre 40 % des hommes, considèrent que le changement climatique provoqué par le réchauffement de la planète est extrêmement ou très dangereux. | UN | ففي ألمانيا تزيد نسبة النساء اللائي يصنفن تغير المناخ الناشئ عن الاحترار العالمي على أنه بالغ الخطورة أو خطير جدا على 50 في المائة مقابل 40 في المائة بين الرجال. |
en Allemagne, un solde migratoire positif de 200 000 personnes par année pourrait alléger de 30 % le fardeau fiscal des générations à venir. | UN | ففي ألمانيا يمكن أن يخفف التدفق الصافي لما تعداده 000 200 شخص في السنة من صافي العبء الضريبي على الأجيال القادمة بنسبة 30 في المائة. |
en Allemagne, un système informatique d'échange d'informations sur les menaces potentielles a été mis au point entre les services du renseignement et les autorités de police du Gouvernement fédéral et du Länder. | UN | ففي ألمانيا تم تنظيم تبادل مستمر للمعلومات يقوم على تكنولوجيا المعلومات عن التهديدات المحتملة بين دوائر الاستخبارات وسلطات الشرطة لدى الحكومة الاتحادية والولايات الاتحادية. |
en Allemagne, en France, en Norvège et en Suisse, des dispositifs nationaux de prévention des catastrophes et des coordonnateurs de la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo participent à l'élaboration de stratégies nationales d'adaptation aux effets des changements climatiques. | UN | ففي ألمانيا وسويسرا وفرنسا والنرويج، تعمل مناهج وطنية للحد من الكوارث مع هيئات تنسيق إطار عمل هيوغو على وضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
en Allemagne par exemple, au niveau fédéral trois tribunaux spécialisés dans les marchés publics ont été intégrés dans l'Office fédéral des cartels. | UN | ففي ألمانيا على سبيل المثال، جرى دمج ثلاث محاكم متخصصة في قضايا المشتريات العامة على المستوى الاتحادي في مكتب الكارتلات الاتحادي. |
en Allemagne, par exemple, les enseignants jouissent du statut de fonctionnaire ou d'agent de la fonction publique et bénéficient, de ce fait, d'un très haut niveau de sécurité de l'emploi. | UN | ففي ألمانيا مثلاً، يتمتع المدرسون إما بصفة مستخدمين في الخدمة المدنية أو بصفة موظفين في الخدمات العامة ، مما يضمن لهم درجة عالية من الأمن الوظيفي. |
64. en Allemagne, l'école est ouverte à tous gratuitement, sans considération de sexe et d'origine sociale, conformément à une longue tradition en vertu de laquelle chaque citoyen doit avoir les mêmes possibilités d'éducation. | UN | 64- إن الالتحاق بالمدارس في ألمانيا مفتوح للجميع مجاناً، بغض النظر عن نوع الجنس والخلفية الاجتماعية. ففي ألمانيا تقليد عريق يقضي بأن يحصل المواطنون كافةً على فرص تعليمية متساوية. |
Tout le monde a en mémoire l'affaire de Louxor et, puisqu'il est toujours bon d'avoir quelques indications sur les pays du Nord, il y a eu aussi la Bande à Baader, en Allemagne, Action directe, en France, les Brigades Rouges, en Italie. | UN | ولا ينبغي أن نغفل عن بلدان الشمال، ففي ألمانيا كانت هناك عصابة بادر ماينهوف، وفي فرنسا كانت هناك أكسيون ديركت، وفي إيطاليا الألوية الحمراء، وفي اليابان ظهرت مجموعات، أنا على يقين أن ممثل اليابان الموقر يعرف أسماءها. |
D’autres pays sont allés plus loin. en Allemagne, par exemple, le programme Kurzarbeit (temps de travail court) du gouvernement fédéral compense en grande partie le manque à gagner lorsque la rémunération du salarié baisse de plus de 10 cent en raison d’un horaire de travail réduit. | News-Commentary | ولقد ذهبت دول أخرى إلى ما هو أبعد من هذا. ففي ألمانيا على سبيل المثال يشكل برنامج الحكومة الاتحادية لساعات العمل القصيرة جزءاً كبيراً من الفارق عندما ينخفض داخل العامل بأكثر من 10% بسبب الساعات القصيرة. |
en Allemagne, par exemple, où la majorité des ménages sont locataires, la réglementation plafonne les augmentations de loyer des locataires qui occupent le logement, ce qui confère une plus grande sécurité d'occupation tout en préservant la rentabilité de l'investissement privé dans le logement locatif. | UN | ففي ألمانيا()، مثلاً، حيث تسكن معظم الأسر في مساكن مستأجرة، تحدد اللوائح التنظيمية سقفاً لزيادة أسعار إيجار المساكن للمستأجرين المقيمين فيها، مما يحقق لهم درجةً أعلى من أمن الحيازة بينما يُبقي على مستوي ربحية الاستثمارات الخاصة في قطاع الإيجار(). |
en Allemagne, par exemple, la dette globale est estimée actuellement à 65% du PIB ; mais si l’on intègre les pensions de retraite dans les calculs, elle explose à 250% du PIB. Le paiement des intérêts constituent une part toujours plus importante des budgets – qui s’alourdira plus encore lorsque les taux d’intérêts remonteront. | News-Commentary | ويتعين علينا أن نتذكر فضلاً عن ذلك أن الميزانيات كانت مجهَدة حتى قبل الأزمة، وأن الموازنات الحكومية لا تعكس كافة جوانب الحقيقة. ففي ألمانيا على سبيل المثال يقفز الدين الإجمالي من نسبة الـ65% الحالية من الناتج المحلي الإجمالي إلى 250% إذا أضفنا الالتزامات الخاصة بمعاشات التقاعد. |
Ainsi, en Allemagne, on a estimé qu'un citoyen moyen vivant jusqu'à l'âge de 70 ans consomme environ 772 tonnes de matériaux de construction, près de 54 tonnes de minéraux industriels, à peu près 363 tonnes de minéraux combustibles et environ 43 tonnes de métaux, principalement de l'acier Estimation dans une communication personnelle de Wellmer (1994). | UN | ففي ألمانيا مثلا، يقدر أن متوسط استهلاك الفرد، على امتداد عمر مدته ٧٠ سنة، يبلغ حوالي ٧٧٢ طنا من مواد البناء، وما يقرب من ٥٤ طنا من المعادن الصناعية اﻷخرى، وحوالي ٣٦٣ طنا من معادن الوقود، وحوالي ٤٣ طنا من فلزات المعادن، وبصفة رئيسية الفولاذ)٢٠(. |
Par exemple, en Allemagne, pour chaque kWh d’électricité produite par l’énergie éolienne, qui remplace un kWh d’énergie provenant du charbon, on économise environ 7 cents/kWh (coût du charbon et coûts d’exploitation et d’entretien), même s’il n’est pas tenu compte de la marge excédentaire de la centrale éolienne pour le remplacement des dépenses d’investissement liées à une centrale au charbon. | UN | ففي ألمانيا على سبيل المثال، يُتجنب لكل كيلوواط ساعة من الكهرباء المولدة عن طريق الطاقة الريحية التي تحل محل كيلوواط ساعة من الطاقة المولدة بواسطة الفحم، نحو ٧ سنتات من سنتات الولايات المتحدة لكل كيلوواط ساعة وذلك على هيئة تكاليف وقود الفحم وتكاليف التشغيل والصيانة، حتى إذا لم تحصل محطات الطاقة الريحية على أي رصيد ﻹزاحة أية تكاليف رأسمالية للمحطة التي تعمل بالفحم. |
en Allemagne, la loi sur la responsabilité en matière d'environnement, adoptée en 1986, met en place un régime de responsabilité civile en cas de décès ou de dommages corporels ou matériels causés par un incident ayant eu un impact sur l'environnement. Aux termes de cette loi, les exploitants de certaines installations spécifiées sont soumis au régime de la responsabilité objective pour les dommages causés. | UN | ففي ألمانيا اعتُمد قانون المسؤولية البيئية عام 1990 وهو ينص على تعويضات مدنية عن الوفاة أو الضرر الشخصي أو الإضرار بالممتلكات بفعل أثر بيئي.() ويقضي قانون المسؤولية البيئية بتركيز مسؤولية مشددة على بعض مشغِّلي المرافق المحددة في القانون للتسبب في تلك الأضرار. |
en Allemagne, en Autriche, en Côte d'Ivoire, au Danemark, au Soudan et au Yémen, des plans d'action et des programmes nationaux portant sur les enfants et les jeunes, l'égalité des sexes, les droits humains des femmes, le développement durable, l'intégration sociale des migrants, la santé et l'éducation comportent un certain nombre de mesures destinées à abolir cette pratique. | UN | ففي ألمانيا والدانمرك والسودان وكوت ديفوار والنمسا واليمن وُضِع عدد من الإجراءات الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في خطط وبرامج العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والشباب، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان للمرأة، والتنمية المستدامة، والإدماج الاجتماعي للمهاجرين، والصحة، والتعليم. |