Par exemple, dans un État partie, il était possible de suspendre ou de révoquer un fonctionnaire à l'exception des parlementaires lorsqu'ils étaient accusés d'une infraction de corruption. | UN | ففي إحدى الدول الأطراف، على سبيل المثال، يجوز وقف أيِّ موظف عمومي، باستثناء أعضاء البرلمان، أو تنحيته عن وظيفته إذا ما اتُّهم بارتكاب جريمة فساد. |
dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. | UN | ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية. |
dans un État partie qui n'avait pas créé d'organisme spécialisé, la politique de lutte contre la corruption était coordonnée par le ministère de la justice et les mesures correspondantes étaient mises en œuvre par le bureau du procureur général. | UN | ففي إحدى الدول الأطراف التي لم تنشئ وكالة متخصصة، تتولى وزارة العدل تنسيق سياسة مكافحة الفساد، بينما تتولى النيابة العامة إنفاذ التدابير ذات الصلة. |
dans un État, la mission de l'autorité centrale avait été précisée dans tous les accords bilatéraux, de manière à mettre en avant l'importance d'un bon travail en réseau dans le domaine de la coopération internationale. | UN | ففي إحدى الدول حُدِّد الغرض من تعيين السلطة المركزية في جميع الاتفاقات الثنائية، ألا وهو تعزيز أهمية إقامة الشبكات في مجال التعاون الدولي. |
dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. | UN | ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية. |
dans un État qui n'avait pas créé d'organisme spécialisé, la politique de lutte contre la corruption était coordonnée par le ministère de la justice et les mesures correspondantes étaient mises en œuvre par le bureau du procureur général. | UN | ففي إحدى الدول الأطراف التي لم تنشئ وكالة متخصصة تتولى وزارة العدل تنسيق سياسة مكافحة الفساد، بينما تتولى النيابة العامة إنفاذ التدابير ذات الصلة. |
dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. | UN | ففي إحدى الدول بخاصة، يقر الدستور بحق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية. |
dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. | UN | ففي إحدى الدول بوجه خاص يقر الدستور حقّ الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروباً واسعة من الحماية. |
dans un État qui n'avait pas créé d'organisme spécialisé, la politique de lutte contre la corruption était coordonnée par le ministère de la justice et les mesures correspondantes étaient mises en œuvre par le bureau du procureur général. | UN | ففي إحدى الدول الأطراف التي لم تنشئ وكالة متخصصة تتولى وزارة العدل تنسيق سياسة مكافحة الفساد، بينما تتولى النيابة العامة إنفاذ التدابير ذات الصلة. |
dans un État partie, il était possible, dans des conditions bien déterminées, de mettre fin aux procédures ouvertes à l'encontre d'un auteur d'infraction qui coopérait et, dans la pratique, le procureur et l'avocat dudit délinquant s'accordaient sur la peine proposée, qui devait ensuite être approuvée par le juge. | UN | ففي إحدى الدول الأعضاء، يمكن إسقاط الدعوى ضد متهم متعاون وفقا لشروط صارمة، وفي الممارسة العملية يتوصل عضو النيابة العامة والمحامي الممثل للجاني إلى اتفاق بشأن العقوبة المقترحة يتعين أن يوافق عليه القاضي. |