à l'ONU, la création d'un < < Conseil de sécurité économique > > a de nouveau été proposée. | UN | ففي الأمم المتحدة أعيد طرح الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء مجلس أمن اقتصادي. |
à l'ONU, par exemple, il s'agit habituellement d'une circulaire du Secrétaire général. | UN | ففي الأمم المتحدة مثلاً تتخذ هذه الأوامر عادة شكل نشرة الأمين العام. |
Par exemple, le Comité a relevé qu'à l'ONU, rares étaient les fonctionnaires dont les résultats étaient considérés comme non conformes à ceux attendus, et peu d'éléments confirmaient que des mesures étaient prises pour détecter les mauvais résultats et y remédier. | UN | ففي الأمم المتحدة، على سبيل المثال، خلص المجلس إلى أن عددا قليلا من الموظفين يصنفون على أنهم لا يرتقون إلى مستوى الأداء المتوقع وأن الأدلة التي ثبتت اتخاذ إجراءات لكشف الأداء الرديء وتقويمه شحيحة. |
Comme vous le savez et comme chacun le sait, à l'ONU, il n'y a rien de secret et, en particulier, le Secrétaire général n'a pas l'intention de faire de cette rencontre une rencontre secrète entourée d'un service de sécurité impitoyable avec ceux qui voudraient entrer. | UN | ففي الأمم المتحدة، كما تعلمون ويعلم الجميع، لا يخفى شيء، والأمين العام بصفة خاصة لن يجعل هذا الاجتماع سرياً، يُعقد تحت حراسةٍ أمنيةٍ مشددة بحرّاس يمنعون دخول أي شخص إلى القاعة. |
C'est à l'ONU que nous voyons les dirigeants internationaux s'engager à faire du monde un lieu plus sûr, plus juste, plus prospère et plus respectueux de l'environnement pour les générations présentes et futures. | UN | ففي الأمم المتحدة نشاهد قادة العالم يتعهدون بجعل العالم مكانا للعيش أكثر أمانا وإنصافا، وأكثر ازدهارا وخضرة لهذا الجيل والأجيال القادمة. |
à l'ONU par exemple, les associations du personnel et un certain nombre de directeurs de programme estiment qu'après les avancées sensibles de ces dernières années, la délégation est allée aussi loin que possible. | UN | ففي الأمم المتحدة، مثلاً، ترى رابطات الموظفين وعدد من مديري البرامج أن تقدماً ملموساً أُحرز في السنوات الأخيرة، وأن تفويض السلطات بلغ مداه الأقصى. |
Dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, le Brésil a pris part aux travaux du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme (CCF). | UN | ففي الأمم المتحدة, شارك البلد في أنشطة اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة, وكذلك في اللجنة وضع المرأة. |
L'Organisation des Nations Unies a conçu une stratégie à l'échelle du système pour pouvoir donner des orientations d'ensemble et améliorer la coordination des travaux intéressant les changements climatiques entrepris par tous les organismes des Nations Unies. Le Conseil des chefs de secrétariats, que préside le Secrétaire général en supervise l'exécution. | UN | ففي الأمم المتحدة، وُضعت استراتيجية للمنظومة بأسرها تقدم توجيهاً إجمالياًّ وتعزز تنسيق الأعمال المتصلة بتغير المناخ، التي تقوم بها جميع كيانات الأمم المتحدة؛ ويشرف على تنفيذها مجلس الرؤساء التنفيذيين الذي يرأسه الأمين العام. |
à l'ONU, ce sont essentiellement les activités de maintien de la paix qui se sont développées, avec un quadruplement du budget total depuis 1998. | UN | ففي الأمم المتحدة، تركزت هذه الزيادة علـى حفظ السلم، إذ تضاعف إجمالي الميزانية أربع مرات منذ عام 1998(). |
à l'ONU, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé sur dix ans, passant de 2 672 retraités pour l'exercice biennal 19841985 à 7 105 à la fin de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ففي الأمم المتحدة، زاد معدل الاشتراك في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بأكثر من الضعف في فترة عشر سنوات حيث انتقل من 672 2 متقاعداً في فترة السنتين 1984-1985 إلى 105 7 متقاعدين في نهاية فترة السنتين 2002-2003. |
à l'ONU, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé sur dix ans, passant de 2 672 retraités pour l'exercice biennal 19841985 à 7 105 à la fin de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ففي الأمم المتحدة، زاد معدل الاشتراك في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بأكثر من الضعف في فترة عشر سنوات حيث انتقل من 672 2 متقاعداً في فترة السنتين 1984-1985 إلى 105 7 متقاعدين في نهاية فترة السنتين 2002-2003. |
à l'ONU, ce sont essentiellement les activités de maintien de la paix qui se sont développées, avec un quadruplement du budget total depuis 1998. | UN | ففي الأمم المتحدة، تركزت هذه الزيادة علـى حفظ السلم، إذ تضاعف إجمالي الميزانية أربع مرات منذ عام 1998(). |
à l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a accès aux États Membres à travers les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, ce qui lui permet de leur demander leur aide si un fonctionnaire, un expert en mission ou l'Organisation ellemême est poursuivie devant les tribunaux d'un État Membre. | UN | ففي الأمم المتحدة، يتصل الأمين العام بالدول الأعضاء بواسطة نظام البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، مما يمكنه من طلب المساعدة في حالة مقاضاة مسؤول، أو خبير في مهمة، أو المنظمة، في محكمة تلك الدولة من الدول الأعضاء. |
à l'ONU, par exemple, ils sont autorisés à voyager en classe affaires quelle que soit la durée du trajet, alors qu'à la FAO/PAM et à l'OIT, l'accès à la classe affaires dépend de la durée du voyage, à savoir 9 ou 5 heures, respectivement. | UN | ففي الأمم المتحدة مثلاً، درجة الاستحقاق هي درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة السفر، بينما هي في الفاو/برنامج الأغذية العالمي وفي منظمة العمل الدولية درجة رجال الأعمال أو الدرجة الاقتصادية تبعاً لعدد ساعات السفر بالطائرة، أي تسع ساعات أو خمس، على التوالي. |
à l'intérieur, elle intéresse notamment l'Assemblée générale et des organismes comme le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et, à l'extérieur, les organisations régionales, les autorités nationales et locales, les entreprises privées, les organisations de la société civile et les citoyens de tous les pays. | UN | ففي الأمم المتحدة، تضطلع الجمعية العامة والصناديق والبرامج، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بدور هام. وخارج المنظمة، تضطلع المنظمات الإقليمية والسلطات الوطنية والمحلية، على سبيل المثال، جميعها بدور هام. |
à l'ONU, à l'OIT, à la FAO, à l'OMS et à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), des efforts sont en cours pour renforcer et améliorer les systèmes d'information sur les ressources humaines afin de faciliter le suivi et l'analyse du profil démographique. | UN | ففي الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية والفاو ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) تبذل الجهود لتعزيز وتحسين نظم المعلومات عن الموارد البشرية بغية تيسير رصد وتحليل الصورة الديمغرافية. |
à l'ONU, à l'OIT, à la FAO, à l'OMS et à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), des efforts sont en cours pour renforcer et améliorer les systèmes d'information sur les ressources humaines afin de faciliter le suivi et l'analyse du profil démographique. | UN | ففي الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية والفاو ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) تبذل الجهود لتعزيز وتحسين نظم المعلومات عن الموارد البشرية بغية تيسير رصد وتحليل الصورة الديمغرافية. |
à l'ONU, organisation composée de 193 pays adhérant à toute une série de doctrines sociales, économiques et politiques, les questions de procédure sont de la plus haute importance si l'on veut garantir une bonne gouvernance et empêcher que des organisations intergouvernementales telles que l'ONU ne soient abusivement détournées à des fins sélectives et étriquées de politique interne. | UN | ففي الأمم المتحدة، وهي منظمة تضم 193 بلدا تنتمي لطائفة من الفلسفات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، تتسم الإجراءات والقواعد المتبعة بأهمية حاسمة لكفالة الحوكمة الرشيدة والحيلولة دون استغلال المنظمات الحكومية الدولية، مثل الأمم المتحدة، في خدمة المصالح السياسية الداخلية الضيقة والتطبيق الانتقائي للمبادئ. |
à l'ONU, une organisation dont les 193 Membres souscrivent à toute une gamme de philosophies sociales, économiques et politiques, les procédures et les processus sont d'une importance critique pour assurer la bonne gouvernance et l'équité et empêcher des organisations intergouvernementales comme l'ONU d'être manipulées à des fins politiques nationales étroites pour une application sélective des principes. | UN | ففي الأمم المتحدة، وهي منظمة تضم 193 بلدا تنتمي لطائفة من الفلسفات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، تتسم الإجراءات والقواعد المتبعة بأهمية حاسمة لكفالة الحوكمة الرشيدة، والحيلولة دون استغلال المنظمات الحكومية الدولية، مثل الأمم المتحدة، في خدمة المصالح السياسية الداخلية الضيقة، والتطبيق الانتقائي للمبادئ. |
48. Les conditions peuvent varier d'un organisme à l'autre. Par exemple, à l'ONU et à l'OACI les frais de voyage (kilométrage, péages, etc.) sont remboursés à un seul fonctionnaire par automobile, alors qu'à la FAO et au PAM toute autre personne voyageant dans la même voiture reçoit 20 % du montant applicable. | UN | 48- وفي الواقع إن الأوضاع قد تتفاوت من منظمة إلى أخرى، ففي الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي مثلاً، لا تسدد تكاليف السفر (المسافة المقطوعة، ورسوم العبور، وما إلى ذلك) إلا لمسافر واحد في سيارة خاصة، بينما في الفاو وبرنامج الأغذية العالمي، يتقاضى أي مسافر إضافي/مسافرين إضافيين في السيارة ذاتها 20 في المائة من المبلغ المدفوع إليه. |