ويكيبيديا

    "ففي السنوات اﻷخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des dernières années
        
    • au cours de ces dernières années
        
    • depuis quelques années
        
    au cours des dernières années, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a été réduit de 25 % et la couverture vaccinale des enfants a atteint 95 %. UN ففي السنوات الأخيرة هبط معدل وفيات الأطفال دون الخامسة بنسبة 25 في المائة، وبلغ معدل تحصين الأطفال 95 في المائة.
    au cours des dernières années, son gouvernement a lancé une initiative fondée sur les valeurs maories visant à fournir des soins de santé et des services sociaux aux familles dans le besoin. UN ففي السنوات الأخيرة شنت حكومتها مبادرة نابعة من قيم شعب الماوري الأصلي ترمي إلى توفير الخدمات الصحية والاجتماعية للأسر المحتاجة.
    La présence féminine est majoritaire parmi les employés spécialisés, mais, au cours des dernières années de la période de référence, la parité entre hommes et femmes est presque atteinte. UN وبالرغم من كون أغلب الموظفين المتخصصين هم من النساء، ففي السنوات الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق التكافؤ تقريباً بين الرجال والنساء.
    au cours de ces dernières années dites de < < renaissance du nucléaire > > , un nombre croissant de pays manifestent leur intérêt pour l'adoption ou l'extension de programmes d'énergie nucléaire. UN ففي السنوات الأخيرة لما يسمى بالنهضة النووية، هناك عدد كبير من البلدان يبدي اهتماما بالشروع في برامج للطاقة النووية أو التوسع فيها.
    Les conflits armés internes et les situations d'urgence complexes n'ont cessé de se multiplier au cours de ces dernières années, compromettant le bon déroulement des opérations humanitaires et mettant en danger le personnel qui y est affecté. L'ONU se doit d'assurer la sécurité de ce personnel. UN ففي السنوات الأخيرة تزايدت الصراعات الداخلية المسلحة وحالات الطوارئ المعقدة، مما عرقل تنفيذ العمليات الإنسانية وعرّض للخطر أمن الأفراد المنفذين لهذه العمليات، ويجب على الأمم المتحدة أن تكفل أمن هؤلاء الأفراد.
    depuis quelques années, les Asiatiques représentent environ le tiers des immigrants qui s'installent aux États-Unis et la moitié de ceux qui se rendent en Australie et au Canada. UN ففي السنوات الأخيرة شكّل المهاجرون الآسيويون نحو ثلث المهاجرين إلى الولايات المتحدة ونصف المهاجرين إلى أستراليا وكندا.
    depuis quelques années, les fédérations de femmes s'appuient sur les données recueillies et les analyses de situation dans le domaine de la violence à l'égard des femmes pour contribuer à l'élaboration de lois et de règlements étroitement liés aux droits des femmes. UN ففي السنوات الأخيرة شاركت الاتحادات النسائية، عن طريق جمع المعلومات وتحليل الحالات بشأن العنف ضد المرأة، في عملية صياغة القوانين والأنظمة التي تتصل اتصالا وثيقا بحقوق المرأة.
    Quelques-uns seulement de ces instruments se réfèrent explicitement à l'environnement, mais les organismes de défense des droits de l'homme les invoquent de plus en plus souvent depuis quelques années pour des questions relatives à l'environnement, à mesure que progresse notre connaissance des dangers de la dégradation de l'environnement. UN ورغم أن بعض هذه الاتفاقيات فقط يتضمَّن إشارة صريحة إلى البيئة، ففي السنوات الأخيرة طبَّقت هيئات حقوق الإنسان هذه الالتزامات بشكل متزايد على القضايا البيئية، وذلك في ظل تطوُّر معرفتنا بالأخطار التي ينطوي عليها تدهور البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد