ويكيبيديا

    "ففي العديد من البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux pays
        
    • dans beaucoup de pays
        
    • dans plusieurs pays
        
    • dans nombre de pays
        
    • dans bien des pays
        
    • dans un grand nombre de pays
        
    dans de nombreux pays en développement, les fruits du développement étaient monopolisés par de petites élites dirigeantes au détriment de l'ensemble de la population. UN ففي العديد من البلدان النامية، تحتكر نُخب حاكمة قليلة ثمار التنمية على حساب الجماهير.
    dans de nombreux pays en développement, elle représente plus de la moitié de la consommation d'énergie. UN ففي العديد من البلدان النامية، يستهلك قطاع الصناعة أكثر من نصف الإمدادات من الطاقة.
    La normalisation était surtout l'affaire du secteur privé dans de nombreux pays développés, et de l'État dans les pays en développement. UN ففي العديد من البلدان المتقدمة، يؤدي القطاع الخاص دورا رئيسيا في وضع معايير المحاسبة.
    dans beaucoup de pays, le marché n'incite pas à rechercher les meilleurs rendements énergétiques et le financement et la recherche-développement sont inadéquats. UN ففي العديد من البلدان هناك نقص في حوافز السوق من أجل كفاءة استخدام الطاقة، وتمويل غير ملائم، وبحث وتطوير غير كافيين.
    dans plusieurs pays africains par exemple, la radio a constitué un moyen essentiel pour atteindre les populations touchées et à risque durant l'épidémie d'Ebola. UN وعلى سبيل المثال ففي العديد من البلدان الأفريقية لا يزال الراديو وسيلة حيوية للوصول إلى السكان، سواء المصابين من جراء انتشار وباء الإيبولا أو الذين يتهددهم خطر ذلك الوباء.
    dans nombre de pays, ces rapports étaient considérés comme confidentiels jusqu'à ce qu'une décision de justice ait été prise (condamnation, acquittement). UN ففي العديد من البلدان تعتبر هذه التقارير سرية إلى أن يصدر حكم بالإدانة أو بعدم الإدانة.
    dans bien des pays, le passage à un régime démocratique s'est accompagné d'une réforme radicale des structures économiques qui a pesé en particulier sur les groupes les plus vulnérables de la société. UN ففي العديد من البلدان صاحب عملية التغيير الى الحكم الديمقراطي عملية إصلاح بعيدة المدى للهياكل الاقتصادية، أناخت بعبئها على أضعف فئات المجتمع على وجه الخصوص.
    dans un grand nombre de pays dotés d'institutions nationales des droits de l'homme indépendantes désormais pleinement opérationnelles, les conditions n'étaient pas optimales initialement pour leur création, mais des progrès ont été accomplis le moment venu. UN ففي العديد من البلدان التي تملك مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان قائمة بذاتها، لم تكن الظروف لإنشاء هذه المؤسسات أول الأمر في وضع أمثل دائماً منذ البداية، لكن التقدم في هذه المسيرة تحقق بمرور الوقت.
    C'est ainsi par exemple que dans de nombreux pays d'Asie, il est indiqué que le bois de feu représente plus des trois quarts de l'approvisionnement énergétique. UN ففي العديد من البلدان الآسيوية، على سبيل المثال، قيل إن الحطب مصدر ما يزيد عن ثلاثة أرباع الإمداد بالطاقة.
    dans de nombreux pays en développement et pays en transition, les salaires et les conditions d’emploi des femmes sont meilleures dans le secteur public où la disparité des salaires selon le sexe est moins importante que dans le secteur privé. UN ففي العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال يكون اﻷجر وشروط العمل للمرأة أفضل في القطاع العام، حيث الفجوة في اﻷجور بين الجنسين أضيق مما هي عليه في القطاع الخاص.
    dans de nombreux pays, dont la Constitution reconnaît pourtant le droit à la liberté de religion et à la liberté de conscience, les croyants sont encore victimes de discrimination. UN ففي العديد من البلدان التي يعترف فيها الدستور بالحق في حرية العبادة وحرية الضمير لا يزال اﻷتباع يتعرضون للتمييز.
    dans de nombreux pays en développement de certaines régions, un progrès notable dans la réduction de la pauvreté dans certaines régions fait apparaître un contraste avec des différences de salaires de plus en plus importantes. UN ففي العديد من البلدان النامية في بعض أقاليم العالم، نجد التقدم الملحوظ في تخفيف وطأة الفقر يتناقض مع زيادة التفاوت في اﻷجور.
    dans de nombreux pays en développement, 45 à 50 % de la population a moins de 25 ans alors que, dans les pays industrialisés, le nombre et la proportion des personnes âgées augmentent. Ce sont les femmes qui, s'occupant pour l'essentiel des enfants, des malades et des personnes âgées, portent le poids de ce surcroît de responsabilité. UN ففي العديد من البلدان النامية، يشكل الذين تقل أعمارهم عن ٢٥ سنة ما بين ٤٥ و ٥٠ في المائة من السكان، بينما تشهد الدول الصناعية تزايدا في عدد ونسبة المسنين والمرأة، التي هي الطرف الرئيسي الذي يوفر الرعاية لﻷطفال والمرضى وكبار السن، تأخذ هذه المسؤوليات الاضافية على عاتقها.
    dans de nombreux pays en conflit ou sortant d'un conflit, l'exploitation et le trafic des ressources naturelles ont rapidement pris une place déterminante dans les activités des groupes criminels et armés. UN ففي العديد من البلدان التي تواجه نزاعات والخارجة من النزاعات أصبح استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو سريع أنشطة رئيسية للجماعات الإجرامية والمسلّحة.
    dans de nombreux pays en développement et PMA, l'assistance financière et technique est une condition préalable à l'adoption de la plupart des mesures spécifiques de facilitation du commerce et des transports. UN ففي العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، تعد المساعدة المالية والتقنية شرطاً مسبقاً لمعظم تدابير التجارة والنقل المحددة.
    dans de nombreux pays en développement, il importe de mobiliser des ressources financières supplémentaires pour faciliter la prise en compte des personnes âgées dans les cadres de développement nationaux, les stratégies de lutte contre la pauvreté et les opérations de secours d'urgence. UN ففي العديد من البلدان النامية، يلزم توفر موارد مالية إضافية من أجل دعم إدراج المسنين في أُطُر التنمية الوطنية، واستراتيجيات القضاء على الفقر، وعمليات الإغاثة الطارئة.
    dans beaucoup de pays en développement, le niveau de vie s'est fortement amélioré, essentiellement grâce aux efforts des personnes âgées elles-mêmes. UN ففي العديد من البلدان النامية، تحسن مستوى المعيشة تحسنا كبيرا، والفضل فــــي ذلك يرجع أساسا للجهود التي بذلها كبار السن أنفسهم.
    dans beaucoup de pays, les codes déontologiques ou les codes d'éthique professionnelle sont suivis par des associations professionnelles ou par le barreau. UN ففي العديد من البلدان يقوم بالإشراف على القوانين المتعلقة بالمسؤولية الأخلاقية والمهنية رابطات قانونية محترفة أو رابطات المحامين.
    Par exemple, dans beaucoup de pays, le sous-emploi et l'emploi informel sont encore largement répandus mais ne sont pas comptabilisés dans les données officielles. UN ففي العديد من البلدان مثلاً، لا تزال العمالة الناقصة والعمالة غير الرسمية منتشرتين على نطاق واسع، بيد أنهما لا تظهران في كثير من الأحيان في أي بيانات رسمية.
    dans plusieurs pays d'Afrique, les législations sectorielles consacrées à l'élevage ont procédé à un transfert de responsabilités aux communautés pastorales en matière de gestion des ressources naturelles, sans pour autant leur conférer un pouvoir réel de décision. UN ففي العديد من البلدان الأفريقية، نقلت القوانين القطاعية المتعلقة بتربية الماشية مسؤولية إدارة الموارد الطبيعية إلى المجتمعات المشتغلة بالرعي لكن دون أن تمنحها أية سلطة حقيقية لاتخاذ القرار.
    En outre, dans plusieurs pays, les écarts de comportement entre les citadins pauvres et les autres citadins et les conséquences qui en découlent sont importants. UN إضافة إلى ذلك، ففي العديد من البلدان هناك فجوات كبيرة في السلوك الديمغرافي والنواتج بين الفقراء من سكان المناطق الحضرية وسكان المناطق الحضرية الآخرين.
    dans nombre de pays, les femmes et les filles participent peu aux décisions touchant à leurs relations sexuelles. UN ففي العديد من البلدان حول العالم، لا يتمتع النساء والفتيات إلا بقدر ضئيل من السلطة في علاقاتهن الجنسية.
    dans bien des pays en développement qui pâtissent déjà de la diminution de l'assistance au développement offerte par les pays développés, la pauvreté s'étend, tout comme la maladie et l'analphabétisme. UN ففي العديد من البلدان النامية، التي تعاني بالفعل من تقلص المساعدة اﻹنمائية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو، ينتشر الفقر انتشار المرض واﻷمية.
    dans un grand nombre de pays en développement et de pays industrialisés, la sexualité des adolescents et les besoins de santé des jeunes en matière de reproduction demeurent des questions délicates pour les autorités, les parents et les enseignants. UN ففي العديد من البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لا تزال القضايا المتعلقة بالحياة الجنسية للمراهقين وباحتياجات الشباب من خدمات الصحة اﻹنجابية قضايا حساسة في أوساط واضعي السياسة العامة، واﻵباء والمدرسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد