entre 2001 et 2008, les États-Unis ont opéré des retenues sur les fonds destinés au FNUAP. | UN | ففي الفترة الممتدة من 2001 إلى 2008، امتنعت الولايات المتحدة عن توفير التمويل للصندوق. |
entre 1990 et 2000, le volume d'eau prélevé à des fins agricoles a augmenté de 8 %. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2000، ازداد حجم سحب المياه لأغراض الزراعة بنسبة 8 في المائة. |
entre 1992 et 2012, ce taux est passé de 52 % à 51 % chez les femmes et de 80 % à 77 % chez les hommes. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 1992 إلى عام 2012، انخفضت معدلات مشاركة الإناث في القوة العاملة من 52 في المائة إلى 51 في المائة، بينما انخفضت معدلات مشاركة الذكور من 80 في المائة إلى 77 في المائة. |
entre 1990 et 2007, le taux de mortalité maternelle pour 100 000 naissances vivantes a diminué de 140 à 75. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2007، كان هناك انخفاض من 140 إلى 75 حالة وفاة عن كل 000 000 1 مولود من المواليد الأحياء. |
entre 1999 et 2004, la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays en développement est tombée de 31,6 à 19,2 %. | UN | ففي الفترة الممتدة من 1990 إلى 2004، انخفضت نسبة سكان البلدان النامية الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من 31.6 في المائة إلى 19.2 في المائة. |
entre 1991 et 2011, l'enveloppe globale consacrée au maintien de la paix est passée de 400 millions de dollars à 7,1 milliards de dollars par an, atteignant un maximum de 7,8 milliards en 2009. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 1991 إلى عام 2011، ارتفع المبلغ السنوي الإجمالي المخصص لحفظ السلام من 400 مليون دولار إلى 7.1 بليون دولار، وقفر في عام 2009 إلى 7.8 بليون دولار. |
De 1990 à 2008, 147 pays ont réussi à réduire le taux de mortalité maternelle, 90 d'entre eux ayant même réussi à le faire baisser de 40 % ou plus. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2008، حقق 147 بلدا انخفاضا في معدل وفيات الأمهات، وكان من بينها 90 بلدا حقق فيها تخفيضا بنسبة 40 في المائة أو أكثر. |
entre le 11 juillet et le 13 octobre 2014, au moins 3 677 civils ont été tués et 5 816 blessés lors d'actes de violence armée et de terrorisme perpétrés dans l'ensemble du pays. | UN | ففي الفترة الممتدة من 11 تموز/يوليه إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر، قُتل ما لا يقل عن 677 3 مدنيا وأصيب 816 5 آخرين بجروح في حوادث العنف المسلح والإرهاب. |
entre le 1er juin et le 1er août, le personnel international au Darfour est passé de 170 membres environ à presque 500, et le personnel national de 1 140 environ à près de 3 700. | UN | ففي الفترة الممتدة من 1 حزيران/يونيه إلى 1 آب/أغسطس، ازداد عدد الموظفين الدوليين في دارفور من نحو 170 إلى أقل من 500 بقليل، وزاد عدد الموظفين الوطنيين من حوالي 104 1 إلى ما يقارب 700 3 موظف. |
Rien qu'entre 1997 et 1998, les dépenses de santé aux Bermudes ont augmenté de 8 millions de dollars, dont 2,3 millions de dollars financés par le Gouvernement, 4,3 millions de dollars par les assureurs et 1,4 million de dollars par les usagers. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 1998 فحسب، زادت برمودا من إنفاقها على نظام الصحة بما يبلغ 8 ملايين دولار منها 2.3 مليون دولار تحملتها الحكومة، و4.3 ملايين دولار تحملتها هيئات التأمين و1.4 مليون دولار تحملها المنتفعون. |
entre janvier 2010 et septembre 2012, 85 cas ayant trait à des tentatives d'entrave à l'indépendance professionnelle des médias et à des violations des droits des journalistes ont ainsi été examinés. | UN | ففي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى أيلول/سبتمبر 2012، تم النظر في 85 حالة تتصل بمحاولات إعاقة النشاط المدني لوسائط الإعلام وانتهاك حقوق الصحفيين. |
entre le 1er janvier et le 30 novembre 2013, les DEI et les attentatssuicide/multiples commis par des éléments antigouvernementaux ont été responsables de 49 % de l'ensemble des traumatismes et pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | ففي الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، تسببت الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية/المزدوجة على يد العناصر المناوئة للحكومة في 49 في المائة من القتلى والجرحى المدنيين. |
entre mai 2012 et avril 2013, 464 édifices palestiniens ont été démolis dans la zone C de la Cisjordanie, entraînant le déplacement forcé de 402 personnes, dont 218 enfants. | UN | ففي الفترة الممتدة من أيار/مايو 2012 ونيسان/أبريل 2013، تم هدم 464 مبنى فلسطينيا في المنطقة (جيم) في الضفة الغربية، مما أدى إلى التهجير القسري لـ 402 شخص، بينهم 218 طفلا. |
entre avril 2006 et mars 2008, quelque 118 343 Zimbabwéens ont été expulsés vers leur pays pour un montant total de 11 millions de pula (soit 1 833 333 dollars É.U.). | UN | ففي الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 2006 إلى آذار/مارس 2008، تمت إعادة ما يقارب 343 118 زمبابوي إلى وطنهم بكلفة بلغ مجموعها 000 000 11 بولا (ما يقارب 333 833 1 من دولارات الولايات المتحدة). |
Ainsi, entre septembre 2000 et décembre 2002, le produit intérieur brut par habitant en Israël a baissé de 9 %, ce qui correspond, d'après un rapport de la Banque mondiale, à un montant situé entre 3 et 3,6 milliards de dollars. | UN | ففي الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2000 حتى كانون الأول/ديسمبر 2002، انخفض الناتج المحلي الإجمالي للفرد في إسرائيل بنسبة 9 في المائة، وهذا يساوي 3-3.6 مليارات دولار أمريكي، كما جاء في تقرير البنك الدولي. |
entre 2006 et le premier trimestre 2012, l'accès de la population à l'eau potable a été élargi, passant de 72,1 % à 80,7 %. | UN | ففي الفترة الممتدة من عام 2006 حتى الربع الأول من عام 2012، زادت نسبة حصول السكان على الماء الصالح للشرب(169)، إذ ارتفعت من 72.1 في المائة إلى 80.7 في المائة. |
Cette manifestation rencontre également un large écho médiatique: ainsi, entre le 1er mars et le 1er avril 2011, on a dénombré quelque 2 000 mentions de l'événement dans la presse écrite, 66 dans des dépêches d'agences, plus d'un millier sur Internet et environ 50 à la télévision et 200 à la radio. | UN | وسُجل أيضاً اهتمام واسع لدى وسائط الإعلام: ففي الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2011 أحصي نحو 000 2 تقرير في وسائط الإعلام المطبوعة إلى جانب 66 تقريراً نشرتها وكالات الأنباء وأكثر من 000 1 تقرير نُشر عبر الإنترنت وزهاء 50 تقريراً نشر في التلفزيون و200 تقرير في الإذاعة. |
entre juillet 2006 et décembre 2011, 258 874 enfants ont bénéficié de ce programme sous forme d'accès à des soins de santé, à l'alimentation et la nutrition, à l'apprentissage précoce des enfants et à la sécurité pour un coût de 244 520 717 nouveaux soles (environ 94 millions de dollars É.Ù.). | UN | ففي الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2006 حتى كانون الأول/ديسمبر 2011، استفاد 874 258 طفلاً من هذا البرنامج في شكل خدمات الرعاية الصحية والطعام والتغذية وتعليم الأطفال مبكراً والتمتع بالأمن؛ وبلغت تكلفته 717 520 244 سولاً جديداً (زهاء 94 مليون دولار)(192). |
L'avant-projet a été établi entre mai et juillet 2004 par le Haut Commissariat et l'UNESCO sur la base notamment d'instruments et de documents de l'ONU, des recommandations finales issues de réunions intergouvernementales régionales et des communications adressées au Haut Commissariat par les gouvernements et par lui résumées dans ses rapports. | UN | ففي الفترة الممتدة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2004، أعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالتعاون مع اليونسكو مشروعا أوَّل استنادا، في جملة أمور، إلى صكوك الأمم المتحدة ووثائقها ذات الصلة، والتوصيات الختامية الصادرة عن اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية وكذا الرسائل التي بعثتها الحكومات إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وترد موجزة في تقارير المفوضة السامية. |
À travers une collaboration entre le PNUD, la MINUSTAH, l'OIM et le PAM, entre février et novembre 2010, plus de 400 000 personnes ont bénéficié d'emplois à forte intensité de main-d'œuvre, notamment le déblaiement des gravats, les travaux d'irrigation et les infrastructures communautaires. | UN | ففي الفترة الممتدة من شباط/فبراير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تعاون كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، والمنظمة الدولية للهجرة، وبرنامج الأغذية العالمي على توفير فرص العمل لأكثر من 000 400 شخص في الوظائف الكثيفة اليد العاملة، بما في ذلك إزالة الأنقاض وأعمال الري، والبنى التحتية المجتمعية. |