dans l'affaire Douglas c. la Reine, la plaignante a allégué que son renvoi des Forces armées en raison de son homosexualité violait l'article 15. | UN | ففي القضية Douglas v. The Queen ادعت المشتكية أن فصلها من القوات المسلحة لكونها شاذة جنسيا قد انتهك البند ١٥. |
dans l'affaire du Temple de Préah Vihéar (Cambodge c. Thaïlande), la Cour s'est prononcée en des termes identiques : | UN | 102 - ففي القضية المتعلقة بمعبد برياه فيهيار، قالت المحكمة: |
Ainsi, dans l'affaire relative à la sentence arbitrale rendue par le Roi d'Espagne, la Cour internationale de Justice n'a pas reconnu au Nicaragua le droit de contester la sentence pour avoir appliqué le traité contenant la clause d'arbitrage. | UN | وهكذا، ففي القضية المتعلقة بقرار التحكيم الصادر عن ملك إسبانيا، قضت محكمة العدل الدولية بأن نيكاراغوا لا يجوز لها أن تطعن في القرار لأنها نفذت المعاهدة التي تتضمن شرط التحكيم. |
dans le cas présent, la communication ne contient pas suffisamment de références concrètes aux éléments ou aux faits prouvés qui sont réputés avoir été réexaminés mais qui, en réalité, ne l'auraient pas été. | UN | ففي القضية محل النظر، لا ترد في البلاغ إشارات محددة إلى تفاصيل أو وقائع ثابتة ادعت المحكمة أنها نظرت فيها لكنها لم تفعل. |
Resterait la catégorie III. dans le cas d'espèce, la source conteste la légalité de l'arrestation de M. Jaramani, son transfert illégal en Syrie, son jugement par une juridiction incompétente et la violation de son droit à un procès équitable. | UN | وهذا يخلّف الفئة الثالثة. ففي القضية قيد البحث، يعترض المصدر على مشروعية إلقاء القبض على السيد جرماني وترحيله غير المشروع إلى سوريا ومحاكمته من قبل محكمة غير مختصة وانتهاك حقه في محاكمة عادلة. |
dans l'affaire n° 780/1997 (Laptsevich c. Bélarus), le Comité a déclaré: | UN | ففي القضية رقم 780/1997 (لابتسِفيتش ضد بيلاروس)، ذكرت اللجنة ما يلي: |
dans l'affaire Portugal c. Australie relative au Timor oriental (CR95/2), la Cour internationale de Justice a longuement examiné la portée juridique du terme < < respect > > et cet arrêt pourrait certainement aider le Comité dans ses délibérations. | UN | ففي القضية (البرتغال ضد أستراليا) المتعلقة بتيمور الشرقية (CR95/2)، فحصت محكمة العدل الدولية بإسهاب المغزى القانوني لكلمة " الاحترام " ، ولا شك أن من شأن ذلك القرار أن يساعد اللجنة في مداولاتها. |
dans l'affaire Winata il s'agissait d'un enfant qui avait passé toute son enfance en Australie et n'avait que peu ou pas de liens avec le pays d'origine de ses parents et l'expulsion des parents aurait constitué une immixtion illégale dans le droit au respect de la vie de famille. | UN | ففي القضية المذكورة التي تخص طفلاً عاش كل طفولته في أستراليا وليس له سوى القليل من الارتباط أو ربما ليس له أي ارتباط بالبلد الأصلي لوالديه، فإن ترحيلهما كان سيشكل مساساً تعسفياً بالحق في الحياة الأسرية. |
dans l'affaire n° 1120 citée ci-dessus, le montant de l'indemnité a été évalué à 307 mille dinars (soit environ 250. 000 dollars US). | UN | ففي القضية رقم 1120 المذكورة آنفاً، قُدرت قيمة التعويض بمبلغ 307 ألف دينار (أي ما يقرب من 000 250 دولار أمريكي). |
dans l'affaire no 864/1999 (Ruiz Agudo c. Espagne), le Comité a noté que | UN | ففي القضية رقم 864/1999 (رويث آغودو ضد إسبانيا)، اعتبرت اللجنة أنه |
dans l'affaire Winata il s'agissait d'un enfant qui avait passé toute son enfance en Australie et n'avait que peu ou pas de liens avec le pays d'origine de ses parents et l'expulsion des parents aurait constitué une immixtion illégale dans le droit au respect de la vie de famille. | UN | ففي القضية المذكورة التي تخص طفلاً عاش كل طفولته في أستراليا وليس له سوى القليل من الارتباط أو ربما ليس له أي ارتباط بالبلد الأصلي لوالديه، فإن ترحيلهما كان سيشكل مساساً تعسفياً بالحق في الحياة الأسرية. |
dans l'affaire Brita GmbH c. Hauptzollamt Hamburg-Hafen, la Cour de justice européenne fait observer que : | UN | ففي القضية Brita GmbH ضد Hauptzollamt Hamburg-Hafen()، لاحظت محكمة العدل الأوروبية ما يلي: |
dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a désigné M. Joe Verhoeven et l'Ouganda M. James L. Kateka pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ٤١ - ففي القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة في أراضي الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، اختارت جمهورية الكونغو الديمقراطية جو فرهوفن قاضيا خاصا، واختارت أوغندا جيمس ل. |
Ainsi, dans l'affaire no 2 de 2009, elle a ordonné à Tanzania Breweries Limited de verser une amende correspondant à 5 % de son chiffre d'affaires pour avoir abusé de sa position dominante. | UN | ففي القضية 2 لعام 2009، أمرت اللجنة شركة `مصانع تنزانيا للجعة` المحدودة بدفع نسبة 5 في المائة من رقم أعمالها كغرامة نظير إساءة استعمال قوتها السوقية(20). |
dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a désigné M. Joe Verhoeven et l'Ouganda M. James L. Kateka pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | 31 - ففي القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة في أراضي الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، اختارت جمهورية الكونغو الديمقراطية جو فرهوفن قاضيا خاصا، واختارت أوغندا جيمس ل. |
dans l'affaire no 1527/2006 (Conde c. Espagne), le Comité a relevé que l'auteur avait déjà présenté une communication, fondée sur exactement les mêmes faits que ceux présentés dans une communication précédente déjà examinée mais soulevant un nouveau grief. | UN | ففي القضية رقم 1527/2٠٠6 (كوندي ضد إسبانيا)، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ سبق أن قدم بلاغاً يثير مظلمة جديدة استناداً إلى ذات الوقائع الواردة في بلاغ سابق تم النظر فيه. |
dans l'affaire concernant l'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie et Monténégro), par exemple, des exceptions préliminaires furent soulevées 14 mois après le dépôt du mémoire. | UN | و على سبيل المثال ففي القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود)، أثيرت اعتراضات أولية بعد مرور 14 شهرا على تقديم المذكرة. |
dans le cas, impliquant un administrateur chargé de la protection du HCR, on a procédé à plus d'une vingtaine d'interrogations de réfugiées d'âges divers et de membres du personnel du HCR pour tenter de recueillir des éléments de preuve sur l'exploitation en question. | UN | ففي القضية الأولى المتصلة بموظف حماية تابع للمفوضية، أُجري ما يزيد على 20 مقابلة مع فتيات لاجئات من أعمار مختلفة ومع موظفين في المفوضية سعيا للحصول على أدلة على الاستغلال الذي أُفيد عنه. |
dans le cas d'espèce, l'auteur et son fils ont été gardés dans un centre de détention pour immigrés pendant presque deux ans sans justification spécifique à leur cas et sans aucune possibilité d'examen judiciaire quant au fond de la question de savoir si leur détention continuait d'être compatible avec le Pacte. | UN | ففي القضية الحالية، أودع صاحب البلاغ وابنه في مركز احتجاز خاص بالمهاجرين لمدة تناهز سنتين بدون مبررات فردية ودون توفر فرصة لإجراء مراجعة قضائية موضوعية لتطابق استمرار احتجازهما مع مقتضيات العهد. |
dans le cas cité par M. Lumanog, c'estàdire l'affaire People v. Del Mundo, la Cour suprême a accepté que l'intéressé soit rejugé parce qu'il avait produit de nouveaux éléments pertinents. | UN | ففي القضية التي يستشهد بها السيد لومانوغ، قضية " الشعب ضد ديل موندو " ، وافقت المحكمة العليا على إعادة المحاكمة بناءً على تقديمه أدلةً جنائية جديدة ذات صلة بالقضية. |