au Mexique, par exemple, le nombre de femmes emprisonnées a augmenté de 400 % depuis 2007. | UN | ففي المكسيك مثلاً، زاد عدد السجينات بنسبة 400 في المائة منذ عام 2007. |
au Mexique, l'Etat n'a pas renoncé à ses responsabilités sociales. | UN | ففي المكسيك لم تتخل الدولة عن مسؤوليتها الاجتماعية. |
au Mexique et au Costa Rica, certaines de ces demandes de statut de réfugié ont été reconnues comme valables. | UN | ففي المكسيك وكوستاريكا، اعتُرِف بصحة بعض طلبات اللجوء هذه. |
En Inde et au Mexique par exemple, ils ont démontré l'importance et l'avantage qu'il y a à ce que les collectivités se préparent en prévision des catastrophes. | UN | ففي المكسيك والهند على سبيل المثال، أظهرت البرامج بنجاح أهمية التأهب على الصعيد المحلي وفوائده. |
au Mexique, l'emploi a continué son évolution favorable amorcée au moment où le pays se remettait de la crise de 1994-1995. | UN | ففي المكسيك واصل العمل الاتجاه التصاعدي الذي بدأه بعد الانتعاش من أزمة 1994-1995. |
au Mexique, par exemple, l’indice boursier, après avoir atteint un niveau record au début de 1994, avait diminué de 50 % environ au début de 1995. | UN | ففي المكسيك على سبيل المثال، هبط مؤشر سوق اﻷوراق المالية بنحو ٥٠ في المائة من الذروة التي بلغها في مطلع عام ١٩٩٤ فبلغ أدنى درجاته في وقت مبكر من عام ١٩٩٥. |
au Mexique, par exemple, les responsables de différentes zones conjuguent leurs efforts pour donner du pays une image avantageuse. | UN | ففي المكسيك مثلاً، يتعاون مديرو المناطق المختلفة معاً على " الترويج " لبلدهم بوصفه مكاناً مرغوباً للاستثمار. |
au Mexique, par exemple, les bénéficiaires de transferts monétaires ont pu participer à des ateliers sur la santé préventive et la nutrition, ainsi qu'à d'autres activités sociales. | UN | ففي المكسيك مثلاً، سنحت للمستفيدين من برامج التحويلات النقدية الفرصة للمشاركة في حلقات عمل متصلة بالوقاية الصحية والتغذية وأنشطة اجتماعية أخرى. |
au Mexique et aux Philippines, 15 à 20 % des ménages qui se situent entre les quatrième et septième déciles se sont retrouvés dans un décile inférieur en raison de la perte de revenus. | UN | ففي المكسيك والفلبين نُقل 15 إلى 20 في المائة من الأسر المعيشية في فئتي الدخل العشرية الرابعة والسابعة إلى فئة دخل عشرية أدنى بسبب فقدان دخلها. |
C'est ainsi qu'au Mexique la dislocation, au XIXe siècle, des communautés agraires autochtones est l'une des raisons qui sont à l'origine de la révolution de 1910. | UN | ففي المكسيك مثلاً، كان تفكك المجتمعات الزراعية للشعوب الأصلية في القرن التاسع عشر أحد أسباب اندلاع الثورة المكسيكية في عام 1910. |
La mise en œuvre d'un projet spécifique a commencé au Mexique et au Guatemala, en consultation avec les communautés autochtones et avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et des Gouvernements des deux pays et un important appui financier de l'Union européenne. | UN | ففي المكسيك وغواتيمالا، بدأ العمل في تنفيذ مشروع محدد جرى تصميمه بالتشاور مع المجتمعات المحلية وعززته مفوضية حقوق الإنسان وحكومتا البلدين، وقدم الاتحاد الأوروبي له دعما ماليا كبيرا. |
Il y a à l'heure actuelle 73 initiatives au Mexique visant à réformer et à harmoniser la législation relative à la discrimination et à l'égalité et une réforme de la Constitution est envisagée pour corriger tout langage discriminatoire. | UN | ففي المكسيك توجد حالياً 73 مبادرة لإصلاح التشريعات وتحقيق الاتساق بينها في ميدان التمييز والمساواة، ويجري النظر في إصلاح الدستور بغية تنقيح كل العبارات التمييزية. |
au Mexique, par exemple, on parle d'introduire des réformes du régime de concurrence afin d'accroître les pouvoirs juridiques ainsi que les outils d'application des règles de la concurrence de l'autorité nationale et de renforcer l'environnement concurrentiel global de l'économie. | UN | ففي المكسيك على سبيل المثال، يجري الآن تنفيذ خطط لإصلاح نظام المنافسة بهدف تعزيز السلطات القانونية وأدوات الإنفاذ التي تستخدمها السلطة المعنية بالمنافسة، وتعزيز بيئة الاقتصاد التنافسية عموماً. |
au Mexique, le programme 3x1 passait du renforcement des infrastructures à l'investissement dans les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | ففي المكسيك تحول " برنامج 3x1 " من إقامة البنية التحتية إلى الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
au Mexique par exemple, le Red de Salud Reproductiva del Distrito Federal (Réseau de santé en matière de reproduction de la ville de Mexico) a organisé une tribune publique pour dénoncer les cas d’abus dans les services de santé considérés, ce qui a amené les directeurs de programme à prendre l’engagement d’améliorer la qualité des prestations, notamment en réservant aux femmes un meilleur accueil dans ces services. | UN | ففي المكسيك مثلا، نظمت شبكة الصحة اﻹنجابية في مكسيكو محاكمة جماهيرية للتنديد بحالات التجاوز في خدمات الصحة اﻹنجابية. وتمخض ذلك عن التزام مديري البرامج بالنهوض بنوعية الخدمات المقدمة، بما في ذلك تحسين الكيفية التي تعامل بها المرأة في تلك الخدمات. |
au Mexique, par exemple, le Programme national d'égalité entre les sexes 2007-2012 comporte un engagement de réduction des inégalités auxquelles les femmes autochtones sont confrontées. | UN | ففي المكسيك مثلاً، يشمل البرنامج الوطني لتحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2007 - 2012 التزاماً بالحد من أوجه عدم المساواة التي تعاني منها نساء الشعوب الأصلية. |
Par exemple, au Mexique, le Conseil mexicain des normes comptables (CINIF) et la Commission des opérations de bourse (CNBV) collaborent à un projet de convergence qui vise à éliminer les différences et les incohérences entre les normes comptables émises par la CNBV pour le système financier et les normes d'information financière publiées par le CINIF à l'intention de l'ensemble des sociétés. | UN | ففي المكسيك مثلا، ما انفك مجلس معايير المحاسبة المكسيكي ولجنة الأوراق المالية والبورصة يعملان معا في إطار مشروع للتقارب من أجل إزالة الاختلافات وأوجه التضارب بين قواعد المحاسبة التي تصدرها اللجنة فيما يتعلق بالنظام المالي ومعايير الإبلاغ المالي المكسيكية التي يصدرها المجلس لجميع الشركات. |
au Mexique, par exemple, les femmes exerçant un emploi rémunéré consacrent 33 heures supplémentaires par semaine à des tâches domestiques et à l'éducation de leurs enfants, contre seulement 6 heures pour les hommes. | UN | ففي المكسيك مثلاً تكرس الموظفات 33 ساعة إضافية إسبوعياً للأعمال المنزلية وتربية الأطفال، يقابلها 6 ساعات فقط للرجال(). |
au Mexique et en Argentine par exemple, le renforcement des mesures d'austérité, en raison de l'interruption temporaire des flux financiers vers la région à la fin de 1994 et au début de 1995, a entraîné une très forte augmentation du chômage18. | UN | ففي المكسيك واﻷرجنتين على سبيل المثال، أدت جهود التقشف المتجددة، على ضوء التوقف المؤقت في تدفق اﻷموال على المنطقة بنهاية سنة ١٩٩٤ ومطلع سنة ١٩٩٥، إلى زيادة مثيرة في البطالة)١٨(. |
au Mexique, où l'essor récent des exportations a été, en grande partie, une conséquence ponctuelle de l'alignement du taux de change, l'utilisation de ce dernier comme ancrage nominal pour lutter contre l'inflation à la faveur de la reprise des apports de capitaux peut avoir des effets très préjudiciables non seulement sur les exportations mais aussi sur l'investissement et, partant, sur la croissance. | UN | ففي المكسيك التي جاء قدر كبير من زيادة الصادرات فيها أخيرا استجابة لن تتكرر لتعديل سعر الصرف، يمكن أن تسفر السياسة الرامية إلى استعادة تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل في محاولة لخفض مُعدل التضخم عن طريق استخدام سعر الصرف كمُثبت إسمي عن آثار معاكسة خطيرة لا على الصادرات فقط وإنما على الاستثمار أيضاً، ومن ثم، على النمو، عامة. |